- ÜLDIST. Mitu korda on Liibanon Eestist väiksem? V: 4 korda väiksem
- Mitu korda on Liibaoni rahvaaarv Eestist suurem? V: 2 korda rohkem
- Mis on Liibanoni pealinn? V: Beirut
- Mis on Liibanoni riigikeel? V: araabia keel
- Mis on Liibanoni rahaühik? V: nael
- Mis on Liibanoni lipul ja vapil? V: seeder
- AJALUGU ANTIIKAJAL. Kus asus Foiniikia? V: Vahemere idarannikul, tänapäeva Liibanoni ja Süüria alal
- Mis päritolu olid foiniiklased? V: semiidid
- Nimeta tähtsamad foiniiklaste linnriigid. V: Tüüros, Byblos, Siidon, Ugarit, Arados, Berytos
- Kelle vahelist kaubavahetust Foiniikia vahendas? V: Egiptuse, Mesopotaamia ja Väike-Aasia vahelist kaubavahetust
- Mida foiniiklased eksportisid? V: seedripuud, oliiviõli, parfüüme, veini, kala ja orje
- Kus asusid kuulsamad foiniiklaste kolooniad? V: Küprosel, Sitsiilias, Sardiinias, Hispaanias (Gadiz), Kartaago
- Millega paistis silma foiniiklaste käsitöö? V: purpruiga värvitud riie, klaas, keraamika, pronksist ohvrikausid, elevandiluunikerdused, tikand
- Kellest sõltusid Foiniikia linnad poliitiliselt? V: 15. sajandini eKr Egiptusest, 14.-13. saj eKr - vaheldumisi Egiptusest ja hetiitidest, 8.-7. saj eKr Assüüriast, 7.-6. saj eKr Babülooniast, 6.-4. saj eKr Pärsiast, 4. saj eKr - Aleksander Suurest, 1. saj eKr - 4. saj pKr Rooma impeeriumist, 4.-7. saj pKr - Bütsantsile
- Millal oli Tüürose linna õitseng? V: 11.-8. saj eKr
- Millal oli Siidoni linna õitseng? V: 6. saj eKr
- Mis maade kultuuriline mõju on tuntav Foiniikias? V: Egiptuse, Mesopotaamia ja Egeuse kultuuri
- Mis on foiniiklaste oluliseim kultuuriline saavutus? V: tähestikkirja leiutamine
- Mille poolest on tuntud Byblose linn? V: On võimalik, et Byblose linna järgi on tulnud sõna Piibel. Byblosest leiti 1923. aastal kuningas Ahirami sarkofaag, millel on vanim foiniikia tähestikus tekst (11 saj eKr)
- Milline oli foiniiklaste usund? V: polüteistlik
- Kes olid foiniiklaste tuntumad jumalad? V: El (peajumal), Astarte (armastuse- ja sõjajumalnna, samastatud Aphroditega) Adonis (taimejumal, Byblose linna kaitsejumal), Moolok (tulejumal), Hadad (piksejumal), Mot (põua ja surmajumal), Baal (ilma- ja viljakusjumal; samastatud Zeusiga), Melkart (Tüürose ja Kartaago linna kaitsejumal, meresõidu jumal; samastatud Heraklesega)
- Kuidas kujutati Baali? V: härjana või härjasarvise mütsiga sõjamehena, kellel käes välgunool
- Mida ütleb Vana Testamendi pärimus Mooloki kohta? V: tulejumal, kellele ohverdati lapsi
- Mis keel on foiniikia keel? V: semi keelte kaanani rühma kuuluv keel, lähedane heebrea keelele
- Mitmest kaashäälikumärgist koosneb foiniikia kiri? V: 22
- Kuidas kirjutati foiniikia keeles? V: vasakult paremale
- Mis kirjad on lähtunud foiniikia kirjast? V: aramea, heebrea, kreeka
- Milline on kaania keelte vanim mälestis? V: nn Siinai raidkiri
- Nimeta kaanani keeli. V: ugariti, moabi, foiniikia ja heebrea
- AJALUGU KESKAJAST TÄNAPÄEVANI. Mis riikide alla kuulus Liibanon kesk- ja uusajal? V: 4.-7. saj pKr - Bütsantsile, 7. saj pKr - Araabia kalifaadile, 11. saj pKr - ristisõdijate riikidele, 13. saj pKr - mamelukkidele, 1516-1918 Türgile (Osmani sultanaadile)
- Kes okupeeris 1860-1861 ajutiselt Liibanoni? V: Prantsusmaa
- Kes hõivasid 1918 Liibanoni? V: Prantsusmaa ja Inglismaa
- Mis riik haldas Liibanoni nn Rahvasteliidu mandaatmaana 1922-1943? V: Prantsusmaa
- Millal Liibanon iseseisvus? V: 22. novembril 1943
- Kelle poolel on Liibonon osalenud Iisraeli-Araabia sõdades? V: Araabia maade poolel
- 1957-1958 oli Liibanoni valitsus ühinenud Eisenhoweri doktriiniga. Milles seisnes Eisenhoweri doktriin? V: Eisenhoweri doktriini eesmärk oli anda sõjalist ja majanduslikku abi nendele maadele, keda ohustas rahvusvaheline kommunism.
- Mis juhtus Liibanonis pärast Kolmandat Iisraeli-Araabia sõda (1967)? V: Liibanoni paigutati PVO võitlussalgad ja asutati põgenenud palestiinlastel laagrid
- Milline oli kristlaste osakaal rahvastikust 1932, 1987 ja 2001? 1932 - 52% ja 1987 - 38% ja 2001 - 36%
- Mis usku peab 1943. a põhiseaduse paranduste järgi olema president, parlamendi esimees ja peaminister? V: president - maroniit (kristlane), parlamendi esimees - šiiit, peaminister - sunniit
- Mis usku peab 1926. a põhiseaduse järgi olema president, parlamendi esimees ja peaminister? V: president - maroniit, parlamendi esimees - šiiit, peaminister - sunniit
- Kes sekkusid 1975-1990 Liibanonis peetud kodusõtta? V: Süüria (1975. aastast) ja Iisrael (1978. aastast).
- Mis riigi kontrolli alla läks Lõuna-Liibanon ning kes vallutas ka 1982 Liibanoni pealinna Beiruti ning sundis sealt PVO relvajõud lahkuma? V: Iisrael
- Kelle vahel on Liibanonis peamised tülid? V:maroniitide, PVO, Amali ja Iraani-meelse Hezbollah rühmituse vahel
- Mis on Liibanoni valitsuse suurim probleem? V: Liibanoni valitsus ei suuda kontrollida riigis toimuvat?
- Mis oli 2006. aasta Iisraeli-Liibanoni konflikti peamine põhjus? V: Organisatsioon Hezbollah ründas 12. juulil 2006 sihtmärke Põhja-Iisraelis ning Hezbollahi sissid võtsid vangi kaks Iisraeli sõdurit. Selle eesmärk oli vahetada Iisraeli sõdurid hiljem välja Iisraeli vanglates kinnipeetavate liibanonlaste vastu. Iisrael reageeris õhurünnakute ja maavägede sissetungiga Liibanoni vastu.
- Kes oli eestlastest ÜRO rahuvalvajana Liibanoni kriisi tulipunktis 2006. aastal? V: ÜRO rahuvalvaja Madis Morel oli seal ainsa eestlasena ja ilma relvata.
- Mis on Liibanoni 2009. aasta tähtsaim sündmus? V: Liibanon sai ÜRO Julgeolekunõukogu ajutiseks liikmeks
- LIIBANONI LOODUS Kui kõrge on Liibanoni kõrgeim tipp Kurnet as-Sauda? V: 3088 m
- Mis mäestikud asuvad Liibanoni idapiiril? V: Antiliibanoni ja Hermoni mäestik
- Mis kliima valitseb Liibanonis? V: lähistroopiline kliima, keskmine temperatuur juulis on +28 kraadi ja jaanuaris + 13 kraadi
- Mis kivist koosneb Liibanoni mäestik? V: lubja- ja liivakivist
- Millised on Liibanoni jõed? V: lühikesed ja kärestikulised, ei ole laevatavad
- Mis puud ja põõsad Liibanonis kasvavad? V: loorberipuu, õlipuu, põõsastamm, küpress, tamm, plataan, vaher, aleppo mänd; vähe on säilinud liibanoni seedrit
- Mitu protsenti Liibanonist katab mets? V: 13%
- Mis maavarasid leidub Liibaonis? V: pruunsütt, raua- ja mangaanimaaki, asbesti, asfaltiiti, keedusoola, kipsi, marmorit
- LIIBANONI MAJANDUS.Kellele kuulub Liibononis suur osa maad? V: ristiusu kloostritele
- Mida Liibanoni põllumehed kasvatavad? V: tsitrusi, õunu, viinamarju, oliive, kartulit, tomatit, sibulat, kaunvilju, suhkrupeeti, tubakat; vähesel määral ka nisu, otra ja maisi
- Millised on Liiboni peamised koduloomad? V: kitsed, lambad, veised, kodulinnud
- Mis on Liibanoni suuremad linnad? V: Beirut, Tripoli, Zahla, Saida
- Kes on Liibanoni peamised kaubanduspartnerid? V: Saudi Araabia, Kuveit, Itaalia, Prantsusmaa, Saksamaa, USA ja Süüria
- LIIBANONI RAHVASTIK JA RELIGIOON Mis rahvused elavad Liibanonis? V: peamiselt araablased; peale selle veel armeenlased, kurdid, türklased ja kreeklased
- Mis usuvoolud on levinud Liibanonis? V: sunniidid, šiiidid, druusid (Liibanoni šiiidid), kristlased (sh maroniidid ehk Liibanoni katoliiklased)
- Kes on tuntumad Liibanonist pärit inimesed? V: Liibanoni päritolu tuntud inimeste seas on näiteks Shakira, Salma Hayek, Tony Shalhoub (Monk), Paul Anka, Yasmine Bleeth, Frank Zappa, Carlos Helou, Jack Hanna ja Shannon Elizabeth.
Saturday, December 12, 2009
Foiniikia-Liibanon (R7 15.12.2009)
Tegusõnad (a)
- aider - aitama, nt Il aide sa soeur a faire ses devoirs. (présent)
- aimer - armastama, nt Je t´aime comme au premier jour. (présent)
- aller - minema, nt Nous sommes allés a Strasbourg visiter la cathédrale. (passé composé)
- allonger - lamama panema, nt Les pompiers /päästjad/ ont allongé le blessé sur une couverture /tekile/. (passé composé)
- allumer - süütama, põlema panema, nt Allume la lampe, s´il te plait! (impératif présent)
- amuser - lõbutsema, nt Amuse-toi bien! (impératif présent)
- appartenir - kuuluma, nt Le vélo appartient a ce garcon. (présent)
- appeler - kutsuma, nt Tu pourrais /võiksid/ répondre quand je t´appelle! (présent)
- s´appeler - nimeks olema, nt Comment vous appelez-vous? (présent)
- apporter - tooma, nt Il lui /talle/ apporte toujours des fleurs quand il vient la voir /külla tulles/. (présent)
- apprendre - teada saama, nt Nous avons appris la nouvelle a la radio. (passé composé)
- apprendre - õppima, nt Il veut apprendre plusieurs /paljusid/ langues pour pouvoir voyager. (infinitif)
- appuyer - vajutama, nt Il faut appuyer sur le bouton /nupule/ de droite pour ouvrir la porte. (infinitif)
- arreter - lõpetama, järele või maha jätma, nt Il a arreté de fumer le premier janvier. (passé composé)
- s´arreter - peatuma, nt Le train s´arrete a Lyon. (présent)
- s´arreter - seisma jääma, nt Elle marchait /kõndis/ tranquillement. Soudain /äkitselt/ elle s´est arretée devant /ees/ une porte.
- arriver - saabuma, jõudma; nt Nous arriverons a Nice dans la soirée /õhtul/. (présent)
- arriver - juhtuma, nt Un accident /õnnetus/ est vite arrivé. (passé composé)
- s´asseoir - istuma, nt Elle s´est assise /istus/ au dernier /viimasesse/ rang /ritta/. (passe composé)
- attendre - ootama , nt Il attend sa fille a la sortie /uks, väljapääs/ de l´ecole. (présent)
- avoir - omama, nt Il a un grand appartement avec vue sur mer. (présent)
- avoir besoin - vajama, nt Certaines /mõned/ plantes ont besoin de beaucoup de lumiere /valgust/. (présent)
- avoir lieu - toimuma, nt Le concert n´a pas eu lieu /jäi ära, ei toimunud/a cause de la pluie /vihm/. (passé composé)
- aider (1er) - aitama; j'aide, j'ai aidé, j'aid-ais, j'aider-ai, j´aider-ais
- aimer (1er) - armastama; j'aime, j'ai aimé, j'aim-ais, j'aimer-ai
- aller (3ème) - minema; je vais, je suis allé, j'all-ais, j'ir-ai
- allonger (1er) - lamama panema; j'allonge, j'ai allongé, j'allonge-ais, j'allonger-ai
- allumer (1er) - süütama, põlema panema; j'allume, j'ai allumé, j'allum-ais, j'allumer-ai
- amuser (1er) - lõbutsema; j'amuse, j'ai amusé, j'amus-ais,j'amuser-ai
- appartenir (3ème) - kuuluma; j'appartiens, j'ai appartenu, j'apparten-ais, j'appartiendr-ai
- appeler (1er) - kutsuma, nimeks olema; j'appelle, j'ai appelé, j'appel-ais, j'appeller-ai
- apporter (1er) - tooma; j'apporte, j'ai apporté, j'apport-ais, j'apporter-ai
- apprendre (3ème) - õppima, teada saama; j'apprends, j'ai appris, j'appren-ais, j'apprendr-ai
- appuyer (1er) - vajutama; j'appuie, j'ai appuyé, j'appuy-ais, j'appuier-ai
- arrêter (1er) - lõpetama, järele või maha jätma, peatuma, seisma jääma; j'arrête, j'ai
arrêté, j'arrêt-ais, j'arrêter-ai - arriver (1er) - saabuma, jõudma, juhtuma; j'arrive, je suis arrivé, j'arriv-ais, j'arriver-ai
- s´asseoir (3ème) - istuma; j'assieds, j'ai assis, j'assey-ais, j'assiér-ai
- attendre (3ème)- ootama; j'attends, j'ai attendu, j'attend-ais, j'attendr-ai
- avoir (3ème) - omama; j'ai, j'ai eu, j'av-ais, j'aur-ai
Värvid
- Bleu - sinine, nt Ses chaussettes /sokid/ bleues sont du plus mauvais gout /täiesti maitsetud/.
- Noir - must, nt J´ai vu /nägin/ un chat /kass/ noir traverser la rue.
- Blanche - valge, nt Elle aime les fleurs blanches.
- Rouge - punane , nt Il lui /talle/ a offert un gros bouquet de roses rouges.
- Vert - roheline, nt La chlorophylle donne aux plantes leur couleur verte.
- Gris - hall, nt Il porte son costume gris comme toujours.
- Brun - pruun, nt Il a les cheveux /juuksed/ bruns.
- Jaune - kollane, nt Le mimosa a des fleurs jaunes.
- Orange - oranz, nt Elle a une écharpe /sall/ et des gants /kindad/ orange.
- Rose - roosa, nt Elle avait un petit noeud /lehv/ rose dans les cheveux.
Sunday, November 22, 2009
10.teema: Prantsusmaa
1.Mis on Prantsusmaa pealinn? Prantsusmaa pealinn on Pariis. Quelle est la capitale de la France ? La capitale de la France est Paris.
2.Mis on Prantusmaa naaberriigid? Prantsusmaa naaberriigid on Belgia, Luksemburg, Saksamaa, Šveits, Itaalia, Monaco, Andorra ja Hispaania. Quels sont les états voisins de la France ? Les états voisins de la France sont la Belgique, le Luxembourg, l´Allemagne, la Suisse, l´Italie, Monaco, l´Andorre et l´Espagne.
3. Milliste rahvusvaheliste organisatsioonide liige on Prantusmaa ? V: Prantusmaa on ÜRO, Euroopa Liidu ja NATO liige. Dans quel genre d´organisations internationales la France est-elle member ?La France est membre des Nations Unies, de l´Union européenne, et du Traité d´Alliance Nord-Atlantique (OTAN).
4.Milline on Prantsusmaa lipp? Prantusmaa lipp on sinine, valge ja punane. Comment est le drapeau de la France ? Le drapeau de la France est bleu, blanc et rouge.
5.Mis on Prantsusmaa deviis? Prantsusmaa deviis on vabadus, võrdsus, vendlus. Quelle est la devise de la France ? La devise de la France est Liberté, Egalité, Fraternité.
6. Mis on Prantusmaa riigikord ja riigivorm? Prantsusmaa riigikord on demokraatia ja riigivorm on vabariik. Quel est le système politique de la France ? La France est une république démocratique.
7. Mis on Prantsusmaa tuntumad jõed, järved, saared ja mäed? Quels sont les fleuves, les lacs, les îles et les montagnes les plus connus de la France ?
8.Prantsusmaa tuntumad jõed on Loire´i jõgi ja Seine´i jõgi, tuntumad järved on Annecy´ järv ja Lemani järv, tuntumad saared on Korsika saar ja Ré saar ning tuntuim mägi on Mont Blanc. Les fleuves les plus connus de la France sont la Loire et la Seine, les lacs les plus connus sont le Lac d´Annecy et le lac Léman, les îles les plus connues sont la Corse et l´île de Ré. .
9.Mitu piirkonda ja departemangu on Prantsusmaal? Prantsusmaal on 22 piirkonda ja 101 departemangu. Combien de régions et de département sont en France ? En France il y a 22 régions et 101 départements.
10.Kuidas prantslased iga päev omavahel suhtlevad?Comment les français communiquent-t-ils entre eux ?
11.Prantslased suhtlevad omavahel iga päev. Lõuna-Prantsusmaa elanikud on temperamentsemad suhtlejad kui Põhja-Prantsusmaa elanikud. Prantslased armastavad juttu rääkida kohvikutes ja väljakutel. Les français communiquent entre eux tous les jours. Dans le sud de la France les habitants sont plus communicatifs que dans le nord de la France. Les français aiment discuter dans les cafés et dans les squares.
12.Milline on prantslaste kodu? Comment sont les maisons des français ?
13. Prantslaste kodu on peaaegu samasugused kui eestlastel. Les maisons des français sont semblables aux maisons des estoniens.
14.Milline on prantslaste elu tööl ja nädalavahetusel? Comment sont la vie au travail des français et leurs week-end ?
15.Prantslaste elu tööl on peaaegu samasugune kui Eestis. Nädalavahtusel prantslased armastavad minna loodusesse jalutama või minna poodi tegema sisseoste. La vie au travail des français est à peu près semblable qu´en Estonie. Pendant le week-end les français aiment aller dans la nature se promener ou faire les boutiques en ville.
16.Mida prantslased söövad ja joovad. Qu´est-ce que les français mangent et boivent ?
17.Prantslased armastavad süüa juustu, vorsti, tigusid ja austreid ja armastavad juua veini, õlut, mahla, šampanjat ja konjakit. Les français aiment manger du fromage, du saucisson, les escargots, des huîtres et aiment boire du vin, de la bière, du jus de fruits, du champagne et du cognac.
18.Kes on Prantsusmaa tuntumad kirjanikud, kunstnikud, heliloojad ja lauljad? Quels sont les écrivains, les artistes, les compositeurs et les chanteurs les plus connus ?
19.Prantsusmaa tuntumad kirjanikud on Hugo, Céline, Proust, Houellebecq. Tuntumad kunstnikud on Delacroix, Van Gogh, Monet, Corot. Tuntumad heliloojad on Ravel, Debussy, Fauré, Saint-Säens. Tuntumad lauljad on Renaud, Gainsbourg ja Patricia Kaas. Les écrivains les plus connus de la France sont Hugo, Céline, Proust, Houellebecq. Les artistes les plus connus sont Delacroix, Van Gogh, Monet, Corot. Les compositeurs les plus connus sont Ravel, Debussy, Fauré, Saint-Säens. Les chanteurs les plus connus sont Renaud, Gainsbourg et Patricia Kaas.
20. Kes on Prantsusmaa ajaloo tuntumad valitsejad? Prantsusmaa tuntumad valitsejad on Pippin Lühikene, Philippe II Auguste, Louis IX Püha, Philippe IV Ilus, Henri IV, Päikesekuningas Louis XIV, Maximilien Robespierre, Napoleon I, Napoleon III, Albert Lebrun, Philippe Petain ja Charles de Gaulle. Quels sont les chefs de la France les plus connus ? Les chefs de la France les plus connus sont Pépin le Bref, Philippe Auguste, Saint Louis, Philippe le Bel, Henri IV, le Roi Soleil Louis XIV, Maximilien Robespierre, Napoléon I, Napoléon III, Albert Lebrun, Philippe Pétain ja Charles de Gaulle.
2.Mis on Prantusmaa naaberriigid? Prantsusmaa naaberriigid on Belgia, Luksemburg, Saksamaa, Šveits, Itaalia, Monaco, Andorra ja Hispaania. Quels sont les états voisins de la France ? Les états voisins de la France sont la Belgique, le Luxembourg, l´Allemagne, la Suisse, l´Italie, Monaco, l´Andorre et l´Espagne.
3. Milliste rahvusvaheliste organisatsioonide liige on Prantusmaa ? V: Prantusmaa on ÜRO, Euroopa Liidu ja NATO liige. Dans quel genre d´organisations internationales la France est-elle member ?La France est membre des Nations Unies, de l´Union européenne, et du Traité d´Alliance Nord-Atlantique (OTAN).
4.Milline on Prantsusmaa lipp? Prantusmaa lipp on sinine, valge ja punane. Comment est le drapeau de la France ? Le drapeau de la France est bleu, blanc et rouge.
5.Mis on Prantsusmaa deviis? Prantsusmaa deviis on vabadus, võrdsus, vendlus. Quelle est la devise de la France ? La devise de la France est Liberté, Egalité, Fraternité.
6. Mis on Prantusmaa riigikord ja riigivorm? Prantsusmaa riigikord on demokraatia ja riigivorm on vabariik. Quel est le système politique de la France ? La France est une république démocratique.
7. Mis on Prantsusmaa tuntumad jõed, järved, saared ja mäed? Quels sont les fleuves, les lacs, les îles et les montagnes les plus connus de la France ?
8.Prantsusmaa tuntumad jõed on Loire´i jõgi ja Seine´i jõgi, tuntumad järved on Annecy´ järv ja Lemani järv, tuntumad saared on Korsika saar ja Ré saar ning tuntuim mägi on Mont Blanc. Les fleuves les plus connus de la France sont la Loire et la Seine, les lacs les plus connus sont le Lac d´Annecy et le lac Léman, les îles les plus connues sont la Corse et l´île de Ré. .
9.Mitu piirkonda ja departemangu on Prantsusmaal? Prantsusmaal on 22 piirkonda ja 101 departemangu. Combien de régions et de département sont en France ? En France il y a 22 régions et 101 départements.
10.Kuidas prantslased iga päev omavahel suhtlevad?Comment les français communiquent-t-ils entre eux ?
11.Prantslased suhtlevad omavahel iga päev. Lõuna-Prantsusmaa elanikud on temperamentsemad suhtlejad kui Põhja-Prantsusmaa elanikud. Prantslased armastavad juttu rääkida kohvikutes ja väljakutel. Les français communiquent entre eux tous les jours. Dans le sud de la France les habitants sont plus communicatifs que dans le nord de la France. Les français aiment discuter dans les cafés et dans les squares.
12.Milline on prantslaste kodu? Comment sont les maisons des français ?
13. Prantslaste kodu on peaaegu samasugused kui eestlastel. Les maisons des français sont semblables aux maisons des estoniens.
14.Milline on prantslaste elu tööl ja nädalavahetusel? Comment sont la vie au travail des français et leurs week-end ?
15.Prantslaste elu tööl on peaaegu samasugune kui Eestis. Nädalavahtusel prantslased armastavad minna loodusesse jalutama või minna poodi tegema sisseoste. La vie au travail des français est à peu près semblable qu´en Estonie. Pendant le week-end les français aiment aller dans la nature se promener ou faire les boutiques en ville.
16.Mida prantslased söövad ja joovad. Qu´est-ce que les français mangent et boivent ?
17.Prantslased armastavad süüa juustu, vorsti, tigusid ja austreid ja armastavad juua veini, õlut, mahla, šampanjat ja konjakit. Les français aiment manger du fromage, du saucisson, les escargots, des huîtres et aiment boire du vin, de la bière, du jus de fruits, du champagne et du cognac.
18.Kes on Prantsusmaa tuntumad kirjanikud, kunstnikud, heliloojad ja lauljad? Quels sont les écrivains, les artistes, les compositeurs et les chanteurs les plus connus ?
19.Prantsusmaa tuntumad kirjanikud on Hugo, Céline, Proust, Houellebecq. Tuntumad kunstnikud on Delacroix, Van Gogh, Monet, Corot. Tuntumad heliloojad on Ravel, Debussy, Fauré, Saint-Säens. Tuntumad lauljad on Renaud, Gainsbourg ja Patricia Kaas. Les écrivains les plus connus de la France sont Hugo, Céline, Proust, Houellebecq. Les artistes les plus connus sont Delacroix, Van Gogh, Monet, Corot. Les compositeurs les plus connus sont Ravel, Debussy, Fauré, Saint-Säens. Les chanteurs les plus connus sont Renaud, Gainsbourg et Patricia Kaas.
20. Kes on Prantsusmaa ajaloo tuntumad valitsejad? Prantsusmaa tuntumad valitsejad on Pippin Lühikene, Philippe II Auguste, Louis IX Püha, Philippe IV Ilus, Henri IV, Päikesekuningas Louis XIV, Maximilien Robespierre, Napoleon I, Napoleon III, Albert Lebrun, Philippe Petain ja Charles de Gaulle. Quels sont les chefs de la France les plus connus ? Les chefs de la France les plus connus sont Pépin le Bref, Philippe Auguste, Saint Louis, Philippe le Bel, Henri IV, le Roi Soleil Louis XIV, Maximilien Robespierre, Napoléon I, Napoléon III, Albert Lebrun, Philippe Pétain ja Charles de Gaulle.
Sunday, November 15, 2009
9.TEEMA: sündmused minevikus, olevikus, tulevikus
1.Ma olin Rootsis. Ma olen Eestis. Ma olen tulevikus Itaalias. J´étais en Suède. Je suis en Estonie. Je serai en Italie.
2.Mul oli auto. Mul on korter. Mul on tulevikus laev. J´avais une voiture. J´ai un appartement. J´aurai [ore] un bateau.
3.Mina õppisin inglise keelt. Mina õpin prantsuse keelt. Mina õpin tulevikus itaalia keelt. J´ai appris l´anglais. J´apprends le français. J´apprendrai [zapandre] l´italien.
4.Mina sõin saia. Mina söön putru. Mina söön tulevikus salatit. J´ai mangé du pain. Je mange [manz] du porridge. Je mangerai [zö manzöre] de la salade.
5.Mina rääkisin vene keelt. Mina räägin eesti keelt. Mina räägin tulevikus heebrea keelt. J´ai parlé russe. Je parle estonien. Je parlerai [parlörei] hébreu [ebrö].
6.Ma läksin Washingtoni. Ma lähen Talinna. Ma lähen tulevikus Brüsselisse. J´ai été à Washington. Je vais à Tallinn. J´irai à Bruxelles.
7.Ma jõin piima. Ma joon viinamarjamahla. Ma joon tulevikus šampanjat. J´ai bu du lait. Je bois du jus [zü] de raisin [rezan]. Je boirai du champagne.
8.Ma lõpetasin ülikooli. Ma lõpetan laisklemise. Ma lõpetan tulevikus edukalt oma prantsuse keele õpingud. J´ai fini l´université. Je n´ai pas la flemme. Je réussirai mon apprentissage de français.
9.Ma pidin õppima. Ma pean sööma. Ma pean tulevikus lugema. J´ai dû apprendre. Je dois manger. Je devrai lire.
10.Ma valisin veine. Ma valin erakondi. Ma valin tulevikus raamatuid. J´ai choisi [zhuasi] du vin. Je choisis [zö zuasi] le parti politique. Je choisirai des livres.
11.Ma kirjutasin kirja. Ma kirjutan artiklit. Ma kirjutan tulevikus raamatut. J´ai écrit une lettre. J´écris des articles. J´écrirai des livres.
12.Ma tegelesin spordiga. Ma tegelen muusikaga. Ma tegelen tulevikus kunstiga. J´ai fait du sport. Je fais de la musique. Je ferai de l´art [dö lar].
13.Ma vajasin raha. Ma vajan tarkust. Ma vajan tulevikus kingitusi. J´ai eu besoin d´argent. J´ai besoin de sagesse [sazess]. J´aurai [zorei] besoin de cadeau.
14.Ma teadsin, et Richelieu oli Prantsusmaa kardinal. Ma tean, et Sarkozy on Prantsusmaa president. Ma tean tulevikus, et Ilves saab tulevikus Euroopa Liidu presidendiks. Je savais que Richelieu était le Cardinal de la France. Je sais que Sarkozy est le Président de la France. Je saurai qu´ Ilves sera Président de l´union européenne.
15.Ma tulin Jeruusalemmast. Ma tulen Brüsellist. Ma tulen tulevikus Roomast. Je suis venu de Jérusalem. Je viens de Bruxelles. J´irai à Rome.
16.Ma nägin vaenlast. Ma nägin sõpra. Ma näen tulevikus Jumalat. J´ai vu un ennemi. Je vois un ami. Je verrai Dieu.
17.Ma tahtsin autot. Ma tahan lennukit. Ma tahan tulevikus lossi. Je voulais une voiture. Je veux un avion [avjon]. Je voudrai un château.
18.Ma võtsin kohvi. Ma võtan tee. Ma võtan tulevikus veini. J´ai pris un café. Je prends un thé. Je prendrai du vin.
19. Ma mõtlesin sinust. Ma mõtlen temast. Ma mõtlen tulevikus meist. J´ai pensé à toi. Je pense à lui/elle. Je penserai à nous.
20.Ma ostsin raamatuid. Ma ostan maja. Ma ostan tulevikus palmisaare. J´ai acheté des livres. J´achète une maison. J´achèterai [zashetere] une île de palmiers.
2.Mul oli auto. Mul on korter. Mul on tulevikus laev. J´avais une voiture. J´ai un appartement. J´aurai [ore] un bateau.
3.Mina õppisin inglise keelt. Mina õpin prantsuse keelt. Mina õpin tulevikus itaalia keelt. J´ai appris l´anglais. J´apprends le français. J´apprendrai [zapandre] l´italien.
4.Mina sõin saia. Mina söön putru. Mina söön tulevikus salatit. J´ai mangé du pain. Je mange [manz] du porridge. Je mangerai [zö manzöre] de la salade.
5.Mina rääkisin vene keelt. Mina räägin eesti keelt. Mina räägin tulevikus heebrea keelt. J´ai parlé russe. Je parle estonien. Je parlerai [parlörei] hébreu [ebrö].
6.Ma läksin Washingtoni. Ma lähen Talinna. Ma lähen tulevikus Brüsselisse. J´ai été à Washington. Je vais à Tallinn. J´irai à Bruxelles.
7.Ma jõin piima. Ma joon viinamarjamahla. Ma joon tulevikus šampanjat. J´ai bu du lait. Je bois du jus [zü] de raisin [rezan]. Je boirai du champagne.
8.Ma lõpetasin ülikooli. Ma lõpetan laisklemise. Ma lõpetan tulevikus edukalt oma prantsuse keele õpingud. J´ai fini l´université. Je n´ai pas la flemme. Je réussirai mon apprentissage de français.
9.Ma pidin õppima. Ma pean sööma. Ma pean tulevikus lugema. J´ai dû apprendre. Je dois manger. Je devrai lire.
10.Ma valisin veine. Ma valin erakondi. Ma valin tulevikus raamatuid. J´ai choisi [zhuasi] du vin. Je choisis [zö zuasi] le parti politique. Je choisirai des livres.
11.Ma kirjutasin kirja. Ma kirjutan artiklit. Ma kirjutan tulevikus raamatut. J´ai écrit une lettre. J´écris des articles. J´écrirai des livres.
12.Ma tegelesin spordiga. Ma tegelen muusikaga. Ma tegelen tulevikus kunstiga. J´ai fait du sport. Je fais de la musique. Je ferai de l´art [dö lar].
13.Ma vajasin raha. Ma vajan tarkust. Ma vajan tulevikus kingitusi. J´ai eu besoin d´argent. J´ai besoin de sagesse [sazess]. J´aurai [zorei] besoin de cadeau.
14.Ma teadsin, et Richelieu oli Prantsusmaa kardinal. Ma tean, et Sarkozy on Prantsusmaa president. Ma tean tulevikus, et Ilves saab tulevikus Euroopa Liidu presidendiks. Je savais que Richelieu était le Cardinal de la France. Je sais que Sarkozy est le Président de la France. Je saurai qu´ Ilves sera Président de l´union européenne.
15.Ma tulin Jeruusalemmast. Ma tulen Brüsellist. Ma tulen tulevikus Roomast. Je suis venu de Jérusalem. Je viens de Bruxelles. J´irai à Rome.
16.Ma nägin vaenlast. Ma nägin sõpra. Ma näen tulevikus Jumalat. J´ai vu un ennemi. Je vois un ami. Je verrai Dieu.
17.Ma tahtsin autot. Ma tahan lennukit. Ma tahan tulevikus lossi. Je voulais une voiture. Je veux un avion [avjon]. Je voudrai un château.
18.Ma võtsin kohvi. Ma võtan tee. Ma võtan tulevikus veini. J´ai pris un café. Je prends un thé. Je prendrai du vin.
19. Ma mõtlesin sinust. Ma mõtlen temast. Ma mõtlen tulevikus meist. J´ai pensé à toi. Je pense à lui/elle. Je penserai à nous.
20.Ma ostsin raamatuid. Ma ostan maja. Ma ostan tulevikus palmisaare. J´ai acheté des livres. J´achète une maison. J´achèterai [zashetere] une île de palmiers.
Sunday, November 8, 2009
8. TEEMA: kuupäevad, kellaajad, päevaplaan
1.Tänane teema on kuupäevad, kellaajad ja päevakava. Le sujet d´aujourd´hui est "les dates, l´heure et le plan de vie".
2.Mis kuupäev täna on? Quel jour sommes-nous?
3.Täna on 8. november 2009. Nous somme le huit novembre deux mille neuf.
4.Mis nädalapäev täna on? Quel jour de la semaine sommes-nous aujourd´hui?
5.Täna on pühapäev. Aujourd´hui nous sommes dimanche.
6.Mis kuupäev oli eile? Quel jours étions-nous hier?
7.Eile oli laupäev, 7. november 2009. Hier, nous étions samedi sept novembre deux mille neuf.
8.Mis kuupäev on homme? Quel jour sommes-nous demain ?
9.Homme on esmaspäev, 9. november 2009. Demain, nous sommes lundi neuf novembre deux mille neuf.
10.Mis kell on? Quelle heure est-il ?
11.Kell on 15.00. Il est quinzes heures. (Il est trois heures de l´après-midi.)
12.Kell on 15.30. Il est quinze heures trente. (il est trois heures et demie de l´après-midi).
13.Kell on 15.15.Il est quinze heures quinze.(il est trois heures et quart).
14.Kell on 15.45. Il est quinze heures quarante-cinq.(il est quatre [katr] heure moins le quart).
15.Mida sa täna teed? Qu´est-ce que tu fais aujourd´hui ?
16.Minu hommik on tavaliselt selline. Kell 6.20 ma ärkan ja pesen. Kell 7 ma söön hommikusööki. Kell 7.20 ma lähen tööle. D´habitude, ma matinée est comme ça. Je me lève et je me lave à six heures vingt. Á sept heures, je déjeune [dezön]. Á sept heures vingt, je vais au travail.
17.Minu lõuna on tavaliselt selline. Kell 12.00 ma söön lõunat ja kell 17.00 ma tulen koju. Tööpäev kestab tavaliselt 8-9 tundi. D´habitude mon repas est comme ça. Á douze heure (midi), je prends mon repas et à dix-sept heures je rentre à la maison. Une journée de travail dure d´habitude huit-neuf heures.
18.Minu õhtu on tavaliselt selline. Kell 18 ma söön õhtust. Kell 19 ma lähen prantsuse keele tundi. Kell 21 ma vaatan uudiseid Eesti Televisioonist. Kell 22 ma lähen magama. D´habitude ma soirée est comme ça. Á dix-huit heures je dîne [din]. Á dix-neuf heures je vais à ma leçon de français. Á vingt-et-une heures je regarde les informations de la télévision estonienne. Á vingt-deux heures je vais me coucher.
19.Nädalavahetus on mul tavaliselt selline. Laupäeval ma magan kauem, koristan tuba, käin saunas, loen raamatuid, valmistan ette raadiosaateid ja kuulan muusikat. Õhtul vaatan televiisorist filmi. D´habitude mon week-end [uikend] est comme ça.Samedi je dors plus longtemps, je nettoie [nötua] la chambre, je vais au sauna, je lis des livres, je prépare l´émission de radio et j´écoute de la musique. Le soir, je regarde un film à la télé.
20. Pühapäeval ma lähen kirikusse. Jumalateenistus võib-olla ladina, eesti või rootsi keeles. Pärast seda on mul prantsuse keele eratund. Õhtul vaatan televiisorist filmi. Le dimanche je vais à l´église. La messe peut être en latin, en estonien ou en suédois. Aprés, j´ai ma leçon privée de français. Le soir, je regarde un film à la télé.
2.Mis kuupäev täna on? Quel jour sommes-nous?
3.Täna on 8. november 2009. Nous somme le huit novembre deux mille neuf.
4.Mis nädalapäev täna on? Quel jour de la semaine sommes-nous aujourd´hui?
5.Täna on pühapäev. Aujourd´hui nous sommes dimanche.
6.Mis kuupäev oli eile? Quel jours étions-nous hier?
7.Eile oli laupäev, 7. november 2009. Hier, nous étions samedi sept novembre deux mille neuf.
8.Mis kuupäev on homme? Quel jour sommes-nous demain ?
9.Homme on esmaspäev, 9. november 2009. Demain, nous sommes lundi neuf novembre deux mille neuf.
10.Mis kell on? Quelle heure est-il ?
11.Kell on 15.00. Il est quinzes heures. (Il est trois heures de l´après-midi.)
12.Kell on 15.30. Il est quinze heures trente. (il est trois heures et demie de l´après-midi).
13.Kell on 15.15.Il est quinze heures quinze.(il est trois heures et quart).
14.Kell on 15.45. Il est quinze heures quarante-cinq.(il est quatre [katr] heure moins le quart).
15.Mida sa täna teed? Qu´est-ce que tu fais aujourd´hui ?
16.Minu hommik on tavaliselt selline. Kell 6.20 ma ärkan ja pesen. Kell 7 ma söön hommikusööki. Kell 7.20 ma lähen tööle. D´habitude, ma matinée est comme ça. Je me lève et je me lave à six heures vingt. Á sept heures, je déjeune [dezön]. Á sept heures vingt, je vais au travail.
17.Minu lõuna on tavaliselt selline. Kell 12.00 ma söön lõunat ja kell 17.00 ma tulen koju. Tööpäev kestab tavaliselt 8-9 tundi. D´habitude mon repas est comme ça. Á douze heure (midi), je prends mon repas et à dix-sept heures je rentre à la maison. Une journée de travail dure d´habitude huit-neuf heures.
18.Minu õhtu on tavaliselt selline. Kell 18 ma söön õhtust. Kell 19 ma lähen prantsuse keele tundi. Kell 21 ma vaatan uudiseid Eesti Televisioonist. Kell 22 ma lähen magama. D´habitude ma soirée est comme ça. Á dix-huit heures je dîne [din]. Á dix-neuf heures je vais à ma leçon de français. Á vingt-et-une heures je regarde les informations de la télévision estonienne. Á vingt-deux heures je vais me coucher.
19.Nädalavahetus on mul tavaliselt selline. Laupäeval ma magan kauem, koristan tuba, käin saunas, loen raamatuid, valmistan ette raadiosaateid ja kuulan muusikat. Õhtul vaatan televiisorist filmi. D´habitude mon week-end [uikend] est comme ça.Samedi je dors plus longtemps, je nettoie [nötua] la chambre, je vais au sauna, je lis des livres, je prépare l´émission de radio et j´écoute de la musique. Le soir, je regarde un film à la télé.
20. Pühapäeval ma lähen kirikusse. Jumalateenistus võib-olla ladina, eesti või rootsi keeles. Pärast seda on mul prantsuse keele eratund. Õhtul vaatan televiisorist filmi. Le dimanche je vais à l´église. La messe peut être en latin, en estonien ou en suédois. Aprés, j´ai ma leçon privée de français. Le soir, je regarde un film à la télé.
Saturday, November 7, 2009
7. TEEMA: tee küsimine ja juhatamine ning postkaardi kirjutamine
1.Tänane teema on „teeküsimine“ ja „postkaardi kirjutamine“. Le sujet d´aujourd´hui est "les questions de direction" et "l´écriture des cartes postales".
2.Ma sooviksin teada, kus asub Tallinna dominiiklaste klooster? Je voudrais savoir où se situe [sitü] le Couvent des Dominicains?
3.Kui te olete Raekoja platsil, siis hakake liikuma mööda Viru tänavat. Seejärel pöörake Vene tänavale. See on Viru tänavast vasakul. See ongi õige tänav. Quand vous êtes sur la place de Raekoda, alors dirigez-vous vers la rue Viru. Ensuite tournez à la rue Vene. C´est à gauche de la rue Viru. C´est la bonne rue.
4.Kas te juhataksite mulle teed? Est-ce que vous voudriez m´indiquer [mandike] la direction?
5.Jah, hea meelega. Oui, avec plaisir.
6.Te olete praegu siin – raudteejaamas. Vous êtes maintenant ici, à la gare.
7.Kuhu te peate jõudma? Kas bussijaama või lennujaama? Où est-ce que vous devez aller? Á la gare ou à l´aéroport?
8.Minge otse. Allez tout droit / directement.
9. Pöörake vasakule.Tournez à gauche.
10. Pöörake paremale.Tournez à droite.
11.Tere Nicolas. Salut Nicolas.
12.Ma olen praegu Eesti pealinnas Tallinnas. Je suis en ce moment à Tallinn, la capitale de l´Estonie.
13. Siin on ilus vanalinn, maitsvad söögid, keskaegsetes kostüümides inimesed. Ici c´est la jolie Vieille [vjej] Ville, de la bonne nourriture, des gens [dežan] en costume du Moyen-Âge. [muajen až]
14.Eile ma käisin söömas Olde Hansas. Sõin seal araabia härga unelmate kastmes ning jõin peale meeõlut. See on mu lemmiktoit ja lemmikjook nüüd. Hier j´ai été manger au Olde Hansa. J´y ai mangé du taureau arabe à la sauce des rêves et bu par-dessus de la bière au miel. En ce-moment c´est ma nourriture favorite et ma boisson préférée.
15.Täna ma külastan Kadrioru lossi ja parki ning kunstimuuseumi. Aujourd´hui je vais visiter le château et le parc de Kadriorg, et le musée d´art.
16. Homme ma sõidan Piritale. Seal on vana klooster, jahisadam ja supelrand. Demain j´irai à Pirita. Là-bas il y a un vieu couvent, le port des yachts, et la plage.
17. Järgmisel nädalal ma olen Pariisis tagasi. Lennuk lendab Tallinnast Pariisi esmaspäeval. La semaine prochaine je suis de retour à Paris. L´avion va de Tallinn à Paris lundi.
18.Praegu ma peatun ühes hotellis Tallinna vanalinnas, mille nimi on Kolm õde. Järgmine kord on mul plaanis ööbida luksuslikus Hotell Schlössle´s. En ce moment, je suis à l´Hôtel les Trois Soeurs, dans la vieille ville de Tallinn. La prochaine fois, je compte dormir dans l´hôtel de luxe "Schlössle."
19.Kirjuta, kuidas Sul läheb. Écris-moi comment tu vas.
20.Peatse kohtumiseni… Parimate soovidega… Á bientôt... Je vous prie d´agréer mes respectueuses salutations…
2.Ma sooviksin teada, kus asub Tallinna dominiiklaste klooster? Je voudrais savoir où se situe [sitü] le Couvent des Dominicains?
3.Kui te olete Raekoja platsil, siis hakake liikuma mööda Viru tänavat. Seejärel pöörake Vene tänavale. See on Viru tänavast vasakul. See ongi õige tänav. Quand vous êtes sur la place de Raekoda, alors dirigez-vous vers la rue Viru. Ensuite tournez à la rue Vene. C´est à gauche de la rue Viru. C´est la bonne rue.
4.Kas te juhataksite mulle teed? Est-ce que vous voudriez m´indiquer [mandike] la direction?
5.Jah, hea meelega. Oui, avec plaisir.
6.Te olete praegu siin – raudteejaamas. Vous êtes maintenant ici, à la gare.
7.Kuhu te peate jõudma? Kas bussijaama või lennujaama? Où est-ce que vous devez aller? Á la gare ou à l´aéroport?
8.Minge otse. Allez tout droit / directement.
9. Pöörake vasakule.Tournez à gauche.
10. Pöörake paremale.Tournez à droite.
11.Tere Nicolas. Salut Nicolas.
12.Ma olen praegu Eesti pealinnas Tallinnas. Je suis en ce moment à Tallinn, la capitale de l´Estonie.
13. Siin on ilus vanalinn, maitsvad söögid, keskaegsetes kostüümides inimesed. Ici c´est la jolie Vieille [vjej] Ville, de la bonne nourriture, des gens [dežan] en costume du Moyen-Âge. [muajen až]
14.Eile ma käisin söömas Olde Hansas. Sõin seal araabia härga unelmate kastmes ning jõin peale meeõlut. See on mu lemmiktoit ja lemmikjook nüüd. Hier j´ai été manger au Olde Hansa. J´y ai mangé du taureau arabe à la sauce des rêves et bu par-dessus de la bière au miel. En ce-moment c´est ma nourriture favorite et ma boisson préférée.
15.Täna ma külastan Kadrioru lossi ja parki ning kunstimuuseumi. Aujourd´hui je vais visiter le château et le parc de Kadriorg, et le musée d´art.
16. Homme ma sõidan Piritale. Seal on vana klooster, jahisadam ja supelrand. Demain j´irai à Pirita. Là-bas il y a un vieu couvent, le port des yachts, et la plage.
17. Järgmisel nädalal ma olen Pariisis tagasi. Lennuk lendab Tallinnast Pariisi esmaspäeval. La semaine prochaine je suis de retour à Paris. L´avion va de Tallinn à Paris lundi.
18.Praegu ma peatun ühes hotellis Tallinna vanalinnas, mille nimi on Kolm õde. Järgmine kord on mul plaanis ööbida luksuslikus Hotell Schlössle´s. En ce moment, je suis à l´Hôtel les Trois Soeurs, dans la vieille ville de Tallinn. La prochaine fois, je compte dormir dans l´hôtel de luxe "Schlössle."
19.Kirjuta, kuidas Sul läheb. Écris-moi comment tu vas.
20.Peatse kohtumiseni… Parimate soovidega… Á bientôt... Je vous prie d´agréer mes respectueuses salutations…
Sunday, October 18, 2009
6 TEEMA: kinnisvarakuulutus
1.Tänane teema on kinnisvarakuulutus. Mida tähendab sõna „immobilière“ prantsuse keeles? Le sujet d´aujourd´hui est "les annonces [lesannons] immobilières [imobilier] “. Que signifie [kö sinifi] "immobilière"[imobilier] en français [franse]?
2.Kas te soovite osta maja või korterit? Est-ce que vous voulez acheter [ashte] une maison ou un appartement?
3.Ma soovin üürida korterit, kus on 3 tuba ja mis on 75 ruutmeetrit suur. Je voudrais louer [lue] un appartement trois-pièces de soixante-quinze mètres carrés.
4.Kas korteris on pesumasin, elektripliit ja külmkapp? Est-ce que dans l´appartement il y a une machine à laver [lave], un chauffage électrique et un frigo?
5.Kui palju maksab korteri kuuüür? Kas tuleb teha ettemaks? Combien coûte le loyer [luaje] ? Est-ce qu´il y a des charges?
6.3 toalise korteri üür on 5000 krooni ja tuleb teha ettemaks. Le loyer d´un appartement trois-pièces est de cinq mille couronnes, plus [plüs] les charges.
7.Kas korter on elektri- või puukütega? Kas korteris on soojaveeboiler?Est-ce que le chauffage est électrique ou au bois? Est-ce qu´il y a un chauffe-eau dans l´appartement?
8.Kas kommunaalmaksed tuleb maksta lisaks korteriüürile? Est-ce que les charges viennent en plus [plüs] du loyer [luaje]?
9.Kui palju maksab ühe kuu elekter? Combien coûte un mois d´électricité?
10.Ühe kuu elekter maksab suvel 700 krooni ja talvel 1500 krooni. Un mois d´électricité coûte l´été sept cents couronnes [setsan kuron] et l´hiver mille cinq cents [sänsan] couronnes.
11.Kui palju maksab ühe kuu vesi? Combien coûte un mois d´eau?
12.Ühe kuu vesi maksab 250 krooni.Un mois d´eau coûte deux cent cinquante couronnes.
13.Kui palju maksab ühe kuu internet? Combien coûte un mois d´internet?
14.Ühe kuu internet maksab 400 krooni.Un mois d´internet coûte quatre cents couronnes.
15.Kui palju maksab ühe kuu prügi äravedu?Combien coûte par mois le ramassage des poubelles?
16.Ühe kuu prügi äravedu maksab 300 krooni. Le ramassage des poubelles coûte trois cents couronnes par mois.
17.Kus saab lugeda kinnisvarakuulutusi? Oú peut-on [pöton] lire les annonces immobilières [imobilijer]?
18.Kinnisvarakuulutusi saab lugeda kinnisvarabüroodes, ajalehest ja internetis.On peut lire les annonces immobilières dans les agences immobilières, dans les journaux et sur internet.
19.Mitu tuba on teie korteris? Combien de piéces y a-t´il dans votre appartement?
20.Mul on 2 magamistuba, 2 elutuba, 1 köök, 1 esik, 1 vannituba ja 1 saun ja 1 pööning. Il y a deux chambres, deux salles de séjour, une cuisine, un petit couloir, une salle de bain, un sauna et un grenier. [grönie]
2.Kas te soovite osta maja või korterit? Est-ce que vous voulez acheter [ashte] une maison ou un appartement?
3.Ma soovin üürida korterit, kus on 3 tuba ja mis on 75 ruutmeetrit suur. Je voudrais louer [lue] un appartement trois-pièces de soixante-quinze mètres carrés.
4.Kas korteris on pesumasin, elektripliit ja külmkapp? Est-ce que dans l´appartement il y a une machine à laver [lave], un chauffage électrique et un frigo?
5.Kui palju maksab korteri kuuüür? Kas tuleb teha ettemaks? Combien coûte le loyer [luaje] ? Est-ce qu´il y a des charges?
6.3 toalise korteri üür on 5000 krooni ja tuleb teha ettemaks. Le loyer d´un appartement trois-pièces est de cinq mille couronnes, plus [plüs] les charges.
7.Kas korter on elektri- või puukütega? Kas korteris on soojaveeboiler?Est-ce que le chauffage est électrique ou au bois? Est-ce qu´il y a un chauffe-eau dans l´appartement?
8.Kas kommunaalmaksed tuleb maksta lisaks korteriüürile? Est-ce que les charges viennent en plus [plüs] du loyer [luaje]?
9.Kui palju maksab ühe kuu elekter? Combien coûte un mois d´électricité?
10.Ühe kuu elekter maksab suvel 700 krooni ja talvel 1500 krooni. Un mois d´électricité coûte l´été sept cents couronnes [setsan kuron] et l´hiver mille cinq cents [sänsan] couronnes.
11.Kui palju maksab ühe kuu vesi? Combien coûte un mois d´eau?
12.Ühe kuu vesi maksab 250 krooni.Un mois d´eau coûte deux cent cinquante couronnes.
13.Kui palju maksab ühe kuu internet? Combien coûte un mois d´internet?
14.Ühe kuu internet maksab 400 krooni.Un mois d´internet coûte quatre cents couronnes.
15.Kui palju maksab ühe kuu prügi äravedu?Combien coûte par mois le ramassage des poubelles?
16.Ühe kuu prügi äravedu maksab 300 krooni. Le ramassage des poubelles coûte trois cents couronnes par mois.
17.Kus saab lugeda kinnisvarakuulutusi? Oú peut-on [pöton] lire les annonces immobilières [imobilijer]?
18.Kinnisvarakuulutusi saab lugeda kinnisvarabüroodes, ajalehest ja internetis.On peut lire les annonces immobilières dans les agences immobilières, dans les journaux et sur internet.
19.Mitu tuba on teie korteris? Combien de piéces y a-t´il dans votre appartement?
20.Mul on 2 magamistuba, 2 elutuba, 1 köök, 1 esik, 1 vannituba ja 1 saun ja 1 pööning. Il y a deux chambres, deux salles de séjour, une cuisine, un petit couloir, une salle de bain, un sauna et un grenier. [grönie]
Saturday, October 17, 2009
5 TEEMA: inimene ja tema riided
1.Tänane teema on riided. Le sujet d´aujourd´hui est "les vêtements".
2.Mis on inimese tähtsamad kehaosad? Quelles sont les plus importantes parties du corps humain?
3.Inimese tähtsamad kehaosad on pea, kõht, selg, käed ja jalad. Les plus importantes parties du corps humain sont la tête, le ventre, le dos, les bras, et les jambes.
4.Mis värvi on Sinu juuksed, silmad ja nahk? Minu juuksed on pruunid, silmad on rohelised ja nahk on valge. Suvel on nahk muidugi pruun. De quelle couleur sont vos cheveux, vos yeux et votre peau? Mes cheveux [ševö] sont bruns, mes yeux [mes jö] sont verts et ma peau est blanche. L´été ma peau est brune bien sûr.
5.Milliseid riideid sa kannad? Quel genre de vêtements tu portes?
6.Tavalisel päeval ma kannan kampsunit, teksasid ja kingi. Pidulikul päeval ma kannan ülikonda, lipsu ja kingi. Talvel kannan ma mantlit ja sügisel jopet. Suvel ma kannan sandalette ja T-särki. D´habitude je porte un pull, un jean [ziin] et des chaussures. En jour de fête je porte un complet, une cravate et des chaussures. L´hiver je porte un manteau et l´automne [loton] une veste. L´été je porte des sandalettes et un T-shirt [tshort].
7.Mis värvi lips Sulle meeldib? Quelle couleur de cravate vous plaît?
8.Mulle meeldivad sinised, punased, kollased ja valged lipsud. J´aime les cravates bleues, rouges, jaunes et blanches.
9.Kirjelda seda naist.Décris cette femme.
10.See naine on pikk, sale ja pikkade juustega.Cette femme est grande, mince, avec de grands cheveux.
11.Kirjelda seda meest. Décris cet homme
12.See mees on lühike, paks ja kiilaspäine. Cet homme est petit, gros et chauve.
13.Kas ta kannab prille? Est-ce qu´il porte des lunettes?
14.Jah, ta kannab prille. Ei, ta ei kanna prille. Oui, il porte des lunettes. Non, il ne porte pas de lunettes. (Oui, il en porte. Non, il n´en porte pas)
15.Mina olen 1 meeter ja 91 sentimeetrit pikk. Mina kaalun 100 kilo. Je mesure un mètre quatre vingt onze. Je pèse cent kilos.
16.Karl Suur oli minust üks sentimeeter lühem ja president Ilves on minust üks sentimeeter pikem. Charlemagne faisait un centimètre de moins et le président Ilves fait un centimètre de plus que moi.
17.Kui pikk sina oled? Quelle taille fais-tu?
18.Mina olen 1,76 m pikk. Je mesure un mètre soixante seize.
19.Kas sa kannad sõrmuseid? Est-ce que tu portes des bagues?
20.Jah, ma kannan abielusõrmust. Oui, je porte une alliance de mariage.
2.Mis on inimese tähtsamad kehaosad? Quelles sont les plus importantes parties du corps humain?
3.Inimese tähtsamad kehaosad on pea, kõht, selg, käed ja jalad. Les plus importantes parties du corps humain sont la tête, le ventre, le dos, les bras, et les jambes.
4.Mis värvi on Sinu juuksed, silmad ja nahk? Minu juuksed on pruunid, silmad on rohelised ja nahk on valge. Suvel on nahk muidugi pruun. De quelle couleur sont vos cheveux, vos yeux et votre peau? Mes cheveux [ševö] sont bruns, mes yeux [mes jö] sont verts et ma peau est blanche. L´été ma peau est brune bien sûr.
5.Milliseid riideid sa kannad? Quel genre de vêtements tu portes?
6.Tavalisel päeval ma kannan kampsunit, teksasid ja kingi. Pidulikul päeval ma kannan ülikonda, lipsu ja kingi. Talvel kannan ma mantlit ja sügisel jopet. Suvel ma kannan sandalette ja T-särki. D´habitude je porte un pull, un jean [ziin] et des chaussures. En jour de fête je porte un complet, une cravate et des chaussures. L´hiver je porte un manteau et l´automne [loton] une veste. L´été je porte des sandalettes et un T-shirt [tshort].
7.Mis värvi lips Sulle meeldib? Quelle couleur de cravate vous plaît?
8.Mulle meeldivad sinised, punased, kollased ja valged lipsud. J´aime les cravates bleues, rouges, jaunes et blanches.
9.Kirjelda seda naist.Décris cette femme.
10.See naine on pikk, sale ja pikkade juustega.Cette femme est grande, mince, avec de grands cheveux.
11.Kirjelda seda meest. Décris cet homme
12.See mees on lühike, paks ja kiilaspäine. Cet homme est petit, gros et chauve.
13.Kas ta kannab prille? Est-ce qu´il porte des lunettes?
14.Jah, ta kannab prille. Ei, ta ei kanna prille. Oui, il porte des lunettes. Non, il ne porte pas de lunettes. (Oui, il en porte. Non, il n´en porte pas)
15.Mina olen 1 meeter ja 91 sentimeetrit pikk. Mina kaalun 100 kilo. Je mesure un mètre quatre vingt onze. Je pèse cent kilos.
16.Karl Suur oli minust üks sentimeeter lühem ja president Ilves on minust üks sentimeeter pikem. Charlemagne faisait un centimètre de moins et le président Ilves fait un centimètre de plus que moi.
17.Kui pikk sina oled? Quelle taille fais-tu?
18.Mina olen 1,76 m pikk. Je mesure un mètre soixante seize.
19.Kas sa kannad sõrmuseid? Est-ce que tu portes des bagues?
20.Jah, ma kannan abielusõrmust. Oui, je porte une alliance de mariage.
4. TEEMA: maitse
1.Tänane teema on maitse. Le thème d´aujourd´hui est le goût.
2.Mis toit Sulle maitseb? Quelle nourriture aimes-tu?
3.Mulle meeldib itaalia ja eesti köök, mõned valged veinid, tume õlu ja kitsejuust. J´aime la cuisine italienne, estonienne, quelques bons vins blanc, la biére noire, le fromage de chèvre.
4.Kas kõik prantslased söövad tigusid ja konnasid ning joovad veini, šampanjat ja konjakit? Est-ce que tous les français mangent des escargots et des grenouilles et boivent [buav] du vin, du champagne et du cognac?
5.Ei, ma ei tunne prantslasi, kelle maitseksid teod ja konnad, aga palju prantslasi, kellele maitsevad vein ja šampanja. Non, je ne connais pas de français qui goûteraient des grenouilles, mais beaucoup aiment le vin et le champagne.
6.Millised inimesed Sulle meeldivad? Quel genre de personne tu aimes?
7.Mulle meeldivad inimesed, kes on sõbralikud, targad, rõõmsad, säravad ja huvitavad. J´aime les personnes qui sont amicales, gentilles [zhanti], joyeuses [zuajös], brillantes [brijant] et intéressantes.
8.Millised õppeained kooli ajal Sulle meeldisid? Quelles matières te plaisaient [plese] à l´école?
9.Mulle meeldisid ajalugu, kirjandus, ühiskonnaõpetus ja geograafia. J´aimais l´histoire,la littérature,l´éducation civique et la géographie.
10.Mis keeli sa oskad rääkida? Quelle langue sais-tu parler?
11.Ma räägin eesti ja inglise keelt, natukene ma oskan rääkida prantsuse, rootsi, ladina, saksa ja vene keelt. Je parle l´estonien et l´anglais, je connais un peu le français, le suédois, le latin, l´allemand et le russe.
12.Miks sulle meeldib õppida prantsuse keelt? Pourquoi aimes-tu apprendre le français?
13.Mulle meeldib Prantsusmaa ajalugu, kirjandus ja muusika. J´aime l´histoire, la littérature et la musique de la France.
14.Mulle meeldivad Dumas´ raamatud, Lully õukonnamuusika, Versailles´ loss ja Eiffeli torn. Minu lemmik Prantsusmaa kuningad on Louis IX ja Louis XIV. J´aime les livres de Dumas, la musique de Cours de Lully, le château de Versailles et la Tour Eiffel. Mes rois de France favoris sont Louis IX et Louis XIV.
15.Miks Sulle meeldib Prantsusmaa? Pourquoi aimes-tu la France?
16.Mulle meeldib Prantsusmaa, sest seal on erinevad maastikud, erinevad söögid-joogid ning vahelduvad ilmad. .J´aime la France car on y trouve beaucoup de paysages différents, beaucoup de spécialités différentes et beaucoup de climats différents.
17.Miks Sulle meeldib Eesti? Pourquoi aimes-tu l´Estonie?
18.Mulle meeldib Eesti, sest seal on rohkem vabadust kui Prantsusmaal, samuti on metsad on ilusamad ja talved külmemad. J´aime l´Estonie car on y trouve plus [plüs] de liberté qu´en France, la forêt est plus belle, et l´hiver [iver] plus froid.
19. Mis on Sinu lemmikvärv? Minu lemmikvärv on roheline, sest see on metsade värv. Quelle est ta couleur préférée? Ma couleur préférée est le vert, car c´est la couleur de la forêt. Minu lemmikvärv on sinine, sest meri ja taevas on sinised. Ma couleur préférée est le bleu car c´est la couleur de la mer et du ciel.
20.Milline on Sinu lemmik automark? Mulle meeldib Peugeot. Quelle est ta marque de voiture favorite? J´aime Peugeot. Kes on Sinu lemmikkirjanik? Minu lemmikkirjanik on Dumas, sellepärast et tema raamat „Kolm musketäri“ on väga põnev ning tekitas minus suure huvi Prantsusmaa ajaloo vastu. Quel est ton écrivain favori? Mon écrivain favori est Dumas car son livre „Les trois mousquétaires“ est très passionnant [passionan] et a fait naître mon intérêt pour l´histoire de France. Miks Sulle meeldib ajalugu? Pourquoi aimes-tu l´histoire? Üks põhjus on selles, et minu vanaisa elas, kui ta oli väike poiss, ühes väikeses lossis (mõisas) ja rääkis mulle lugusid, mis siis juhtusid. Une raison est que mon grand-père habitait [abite], quand il était dans un petit château (manoir) et me racontait des histoires sur ce qui s´était passé pendant ce temps.
2.Mis toit Sulle maitseb? Quelle nourriture aimes-tu?
3.Mulle meeldib itaalia ja eesti köök, mõned valged veinid, tume õlu ja kitsejuust. J´aime la cuisine italienne, estonienne, quelques bons vins blanc, la biére noire, le fromage de chèvre.
4.Kas kõik prantslased söövad tigusid ja konnasid ning joovad veini, šampanjat ja konjakit? Est-ce que tous les français mangent des escargots et des grenouilles et boivent [buav] du vin, du champagne et du cognac?
5.Ei, ma ei tunne prantslasi, kelle maitseksid teod ja konnad, aga palju prantslasi, kellele maitsevad vein ja šampanja. Non, je ne connais pas de français qui goûteraient des grenouilles, mais beaucoup aiment le vin et le champagne.
6.Millised inimesed Sulle meeldivad? Quel genre de personne tu aimes?
7.Mulle meeldivad inimesed, kes on sõbralikud, targad, rõõmsad, säravad ja huvitavad. J´aime les personnes qui sont amicales, gentilles [zhanti], joyeuses [zuajös], brillantes [brijant] et intéressantes.
8.Millised õppeained kooli ajal Sulle meeldisid? Quelles matières te plaisaient [plese] à l´école?
9.Mulle meeldisid ajalugu, kirjandus, ühiskonnaõpetus ja geograafia. J´aimais l´histoire,la littérature,l´éducation civique et la géographie.
10.Mis keeli sa oskad rääkida? Quelle langue sais-tu parler?
11.Ma räägin eesti ja inglise keelt, natukene ma oskan rääkida prantsuse, rootsi, ladina, saksa ja vene keelt. Je parle l´estonien et l´anglais, je connais un peu le français, le suédois, le latin, l´allemand et le russe.
12.Miks sulle meeldib õppida prantsuse keelt? Pourquoi aimes-tu apprendre le français?
13.Mulle meeldib Prantsusmaa ajalugu, kirjandus ja muusika. J´aime l´histoire, la littérature et la musique de la France.
14.Mulle meeldivad Dumas´ raamatud, Lully õukonnamuusika, Versailles´ loss ja Eiffeli torn. Minu lemmik Prantsusmaa kuningad on Louis IX ja Louis XIV. J´aime les livres de Dumas, la musique de Cours de Lully, le château de Versailles et la Tour Eiffel. Mes rois de France favoris sont Louis IX et Louis XIV.
15.Miks Sulle meeldib Prantsusmaa? Pourquoi aimes-tu la France?
16.Mulle meeldib Prantsusmaa, sest seal on erinevad maastikud, erinevad söögid-joogid ning vahelduvad ilmad. .J´aime la France car on y trouve beaucoup de paysages différents, beaucoup de spécialités différentes et beaucoup de climats différents.
17.Miks Sulle meeldib Eesti? Pourquoi aimes-tu l´Estonie?
18.Mulle meeldib Eesti, sest seal on rohkem vabadust kui Prantsusmaal, samuti on metsad on ilusamad ja talved külmemad. J´aime l´Estonie car on y trouve plus [plüs] de liberté qu´en France, la forêt est plus belle, et l´hiver [iver] plus froid.
19. Mis on Sinu lemmikvärv? Minu lemmikvärv on roheline, sest see on metsade värv. Quelle est ta couleur préférée? Ma couleur préférée est le vert, car c´est la couleur de la forêt. Minu lemmikvärv on sinine, sest meri ja taevas on sinised. Ma couleur préférée est le bleu car c´est la couleur de la mer et du ciel.
20.Milline on Sinu lemmik automark? Mulle meeldib Peugeot. Quelle est ta marque de voiture favorite? J´aime Peugeot. Kes on Sinu lemmikkirjanik? Minu lemmikkirjanik on Dumas, sellepärast et tema raamat „Kolm musketäri“ on väga põnev ning tekitas minus suure huvi Prantsusmaa ajaloo vastu. Quel est ton écrivain favori? Mon écrivain favori est Dumas car son livre „Les trois mousquétaires“ est très passionnant [passionan] et a fait naître mon intérêt pour l´histoire de France. Miks Sulle meeldib ajalugu? Pourquoi aimes-tu l´histoire? Üks põhjus on selles, et minu vanaisa elas, kui ta oli väike poiss, ühes väikeses lossis (mõisas) ja rääkis mulle lugusid, mis siis juhtusid. Une raison est que mon grand-père habitait [abite], quand il était dans un petit château (manoir) et me racontait des histoires sur ce qui s´était passé pendant ce temps.
Sunday, September 13, 2009
3 TEEMA: kirjeldada tuba ja seal asuvat mööblit
1.Tänane teema on toad ja seal asuv mööbel. Le thème d´aujourd´hui est l´intérieur [lanterjöör] et les meubles qui s´y trouvent [truv]
2.Kas sa elad majas või korteris? Est-ce que tu habites dans une [dans ün] maison ou un appartement?
3.Ma elan korteris. J´habite en appartement.
4.Mitu tuba on teie korteris? Combien de piéces y a-t´il dans votre appartement?
5.Mul on 2 magamistuba, 2 elutuba, 1 köök, 1 esik, 1 vannituba ja 1 saun ja 1 pööning. Il y a deux chambres, deux salles de séjour, une cuisine, un petit couloir, une salle de bain, un sauna et un grenier. [grönie]
6.Magamistoas on voodi, peegel ja riidekapp. Dans la chambre, il y a un lit, un miroir et un placard-à-vêtements.
7.Missugune mööbel on teie elutoas? Quels meubles y-a t´il dans votre salle de séjour?
8.Elutoas on suur raamaturiiul, kolm lauda, 5 tooli, televiisor, üks arvuti, seinakell ja üks maal. Dans la salle de séjour il y a trois tables, cinq chaises, une télévision,un ordinateur, une pendule et un tableau.
9.Mis on köögis? Qu´y a-t´il dans la cuisine?
10.Köögis on laud, 3 tooli, nõudekapp, külmutuskapp ja nõudepesumasin. Dans la cuisine il y a trois chaises,un placard-à-couverts, un frigo et un lave-vaisselle.
11.Mis on laual? Qu´y a-t´il sur la table?
12.Laual on taldrikud, tassid, klaasid, noad, kahvlid ja lusikad. Sur la table il y a des assiettes, des tasses, des verres,des couteaux, des fourchettes,et des cuillères.
13.Mis teile meeldib süüa ja juua? Qu´aimez-vous [kemevu] manger et boire?
14.Mulle meeldivad praed (lihatoidud), puuviljad, supid, pudrud ja mahlad. Väga hea on mõnikord ka prantsuse vein ja eesti õlu. J´aime la viande, les fruits, les soupes, le porridge, les jus-de-fruits. De temps-en-temps le vin français et la bière estonienne sont très bien.
15.Kuidas öeldakse prantsuse keeles „põrand“, „lagi“, „katus“, „korsten“, „uks“ ja „aken“? Comment dit-on en français plancher , plafond, toit, cheminée, porte et fenêtre?
16.Mõnikord on õhtul laual küünlad. De temps-en-temps le soir il y a sur la table une bougie.
17.Talvel, kui on külm, siis on ahjus tuli. L´hiver quand il fait froid il y a du feu dans le fourneau.
18.Suvel, kui on palav, siis on vaja teha aknad lahti. L´été quand il fait chaud, il faut ouvrir les fenêtres.
19.Sügisel, kui hakkab minema pimedaks, on vaja panna laualamp põlema, et raamatuid lugeda. L´automne, quand la nuit arrive [ariv], il faut allumer la lampe de table pour lire.
20.Kevadel on tore võtta akna eest ära kardinad ja näha päikesevalgust toas. Le printemps c´est bien de tirer les rideaux de la fenêtre et de voir la lumière du soleil à l´intérieur.
2.Kas sa elad majas või korteris? Est-ce que tu habites dans une [dans ün] maison ou un appartement?
3.Ma elan korteris. J´habite en appartement.
4.Mitu tuba on teie korteris? Combien de piéces y a-t´il dans votre appartement?
5.Mul on 2 magamistuba, 2 elutuba, 1 köök, 1 esik, 1 vannituba ja 1 saun ja 1 pööning. Il y a deux chambres, deux salles de séjour, une cuisine, un petit couloir, une salle de bain, un sauna et un grenier. [grönie]
6.Magamistoas on voodi, peegel ja riidekapp. Dans la chambre, il y a un lit, un miroir et un placard-à-vêtements.
7.Missugune mööbel on teie elutoas? Quels meubles y-a t´il dans votre salle de séjour?
8.Elutoas on suur raamaturiiul, kolm lauda, 5 tooli, televiisor, üks arvuti, seinakell ja üks maal. Dans la salle de séjour il y a trois tables, cinq chaises, une télévision,un ordinateur, une pendule et un tableau.
9.Mis on köögis? Qu´y a-t´il dans la cuisine?
10.Köögis on laud, 3 tooli, nõudekapp, külmutuskapp ja nõudepesumasin. Dans la cuisine il y a trois chaises,un placard-à-couverts, un frigo et un lave-vaisselle.
11.Mis on laual? Qu´y a-t´il sur la table?
12.Laual on taldrikud, tassid, klaasid, noad, kahvlid ja lusikad. Sur la table il y a des assiettes, des tasses, des verres,des couteaux, des fourchettes,et des cuillères.
13.Mis teile meeldib süüa ja juua? Qu´aimez-vous [kemevu] manger et boire?
14.Mulle meeldivad praed (lihatoidud), puuviljad, supid, pudrud ja mahlad. Väga hea on mõnikord ka prantsuse vein ja eesti õlu. J´aime la viande, les fruits, les soupes, le porridge, les jus-de-fruits. De temps-en-temps le vin français et la bière estonienne sont très bien.
15.Kuidas öeldakse prantsuse keeles „põrand“, „lagi“, „katus“, „korsten“, „uks“ ja „aken“? Comment dit-on en français plancher , plafond, toit, cheminée, porte et fenêtre?
16.Mõnikord on õhtul laual küünlad. De temps-en-temps le soir il y a sur la table une bougie.
17.Talvel, kui on külm, siis on ahjus tuli. L´hiver quand il fait froid il y a du feu dans le fourneau.
18.Suvel, kui on palav, siis on vaja teha aknad lahti. L´été quand il fait chaud, il faut ouvrir les fenêtres.
19.Sügisel, kui hakkab minema pimedaks, on vaja panna laualamp põlema, et raamatuid lugeda. L´automne, quand la nuit arrive [ariv], il faut allumer la lampe de table pour lire.
20.Kevadel on tore võtta akna eest ära kardinad ja näha päikesevalgust toas. Le printemps c´est bien de tirer les rideaux de la fenêtre et de voir la lumière du soleil à l´intérieur.
Sunday, September 6, 2009
2 TEEMA: kellegi kohta infot küsida
1.Tänane teema on informatsioon. Le sujet d´aujourd´hui est l´information.
2.Kes see on? Qui est-ce?
3.See on Nicolas Sarkozy. C´est Nicolas Sarkozy.
4.Tema on Prantsusmaa president. Il est Président de la France.
5.Nicolas Sarkozy abikaasa on Carla Bruni, kes on endine modell. La femme de Nicolas Sarkozy est Carla Bruni. Elle est ex-mannequin. [mankän]
6.Mis meeldib Nicolas Sarkozyle? Qu´aime [kem] Nicolas Sarkozy?
7.Nicolas Sarkozyle meeldib joosta Versailles´ lossi juures. Nicolas Sarkozy aime courir a coté du parc du château de Versailles.
8.Mis aastal sai Nicolas Sarkozy Prantusmaa presidendiks? En quelle année Nicolas Sarkozy a t´il été élu Président de la France?
9.Nicolas Sarkozy sai Prantussmaa presidendiks 2007. aastal. Nicolas Sarkozya été élu Président de la France en 2007.
10.Mis on Nicolas Sarkozy lemmiktoit? Quelle est la nourriture préférée de Nicolas Sarkozy?
11.Nicolas Sarkozy lemmiktoit on šokolaad. La nourriture préférée de Nicolas Sarkozy est le chocolat.
12.Mis aastal Nicolas Sarkozy sündis?En quelle année Nicolas Sarkozy est né?
13.Nicolas Sarkozy sündis 1955. aastal. Samal aastal loodi Eesti Televisioon.NS est né en 1955 (mille neuf cent [san] cinquante cinq) . Cette même année a été créée la Télévision Estonienne.
14.Kus on Nicolas Sarkozy õppinud? Où a appris Nicolas Sarkozy?
15.Nicolas Sarkozy õppis aastail 1979-1981 Institut d'Études Politiques, mis asub Pariis. NS a appris de 1979 à 1981 [dö mil nöf san suazant diz nöf a mil nöf san katrö vän ön] à l´Institut d'Études Politiques de Paris.
16.Millal ja kus Nicolas Sarkozy abiellus Carla Bruniga? Quand et où Nicolas Sarkozy s´est-il marié avec Carla Bruni?
17.Nicolas Sarkozy abiellus Carla Bruniga 2. veebruaril 2008 Élysée palees Pariisis. Nicolas Sarkozy s´est marié avec Carla Bruni le 2 Février 2008 au Palais de l´Elysée à Paris.
18. Mis on Sinu suve huvitavamad sündmused? Quels sont vos évènements les plus intéressants de l´été?
19.Sellel suvel ma ujusin, päevitasin, mängisin jalgpalli, lugesin raamatuid, kuulasin muusikat, sõitsin jalgratta ja rulluiskudega.Cet été j´ai nagé, bronzé, joué au football, lu des livres, écouté de la musique, fait du vélo, et fait du roller.
20.Kus asub Tallinna raekoda? Mine otse, siis pööra esimesel tänavalt vasakule ja siis teiselt tänavalt paremale.Où se situe [sitü] L´hôtel de Ville de Tallinn? Allez tout droit, après c´est la premiére rue a gauche, et après la deuxiéme rue à droite.
2.Kes see on? Qui est-ce?
3.See on Nicolas Sarkozy. C´est Nicolas Sarkozy.
4.Tema on Prantsusmaa president. Il est Président de la France.
5.Nicolas Sarkozy abikaasa on Carla Bruni, kes on endine modell. La femme de Nicolas Sarkozy est Carla Bruni. Elle est ex-mannequin. [mankän]
6.Mis meeldib Nicolas Sarkozyle? Qu´aime [kem] Nicolas Sarkozy?
7.Nicolas Sarkozyle meeldib joosta Versailles´ lossi juures. Nicolas Sarkozy aime courir a coté du parc du château de Versailles.
8.Mis aastal sai Nicolas Sarkozy Prantusmaa presidendiks? En quelle année Nicolas Sarkozy a t´il été élu Président de la France?
9.Nicolas Sarkozy sai Prantussmaa presidendiks 2007. aastal. Nicolas Sarkozya été élu Président de la France en 2007.
10.Mis on Nicolas Sarkozy lemmiktoit? Quelle est la nourriture préférée de Nicolas Sarkozy?
11.Nicolas Sarkozy lemmiktoit on šokolaad. La nourriture préférée de Nicolas Sarkozy est le chocolat.
12.Mis aastal Nicolas Sarkozy sündis?En quelle année Nicolas Sarkozy est né?
13.Nicolas Sarkozy sündis 1955. aastal. Samal aastal loodi Eesti Televisioon.NS est né en 1955 (mille neuf cent [san] cinquante cinq) . Cette même année a été créée la Télévision Estonienne.
14.Kus on Nicolas Sarkozy õppinud? Où a appris Nicolas Sarkozy?
15.Nicolas Sarkozy õppis aastail 1979-1981 Institut d'Études Politiques, mis asub Pariis. NS a appris de 1979 à 1981 [dö mil nöf san suazant diz nöf a mil nöf san katrö vän ön] à l´Institut d'Études Politiques de Paris.
16.Millal ja kus Nicolas Sarkozy abiellus Carla Bruniga? Quand et où Nicolas Sarkozy s´est-il marié avec Carla Bruni?
17.Nicolas Sarkozy abiellus Carla Bruniga 2. veebruaril 2008 Élysée palees Pariisis. Nicolas Sarkozy s´est marié avec Carla Bruni le 2 Février 2008 au Palais de l´Elysée à Paris.
18. Mis on Sinu suve huvitavamad sündmused? Quels sont vos évènements les plus intéressants de l´été?
19.Sellel suvel ma ujusin, päevitasin, mängisin jalgpalli, lugesin raamatuid, kuulasin muusikat, sõitsin jalgratta ja rulluiskudega.Cet été j´ai nagé, bronzé, joué au football, lu des livres, écouté de la musique, fait du vélo, et fait du roller.
20.Kus asub Tallinna raekoda? Mine otse, siis pööra esimesel tänavalt vasakule ja siis teiselt tänavalt paremale.Où se situe [sitü] L´hôtel de Ville de Tallinn? Allez tout droit, après c´est la premiére rue a gauche, et après la deuxiéme rue à droite.
1. TEEMA: kuidas tervitada, end või kedagi teist esitleda
1.Tänane teema on tervitamine. Aujourd´hui, le sujet est la salutation.
2. Kuidas prantsuse keeles öelda „tere“? Comment en francais dire „bonjour“?
3. Ma elan Eestis, Tallinnas. J´habite en Estonie a Tallinn.
4. Kust Teie elate? Oú habitez-vous?
5. Mis on Teie nimi? Comment vous appelez-vous?
6. Minu nimi on Nicolas. Je m´appelle Nicolas.
7.Kui vana Teie olete? Quel âge avez-vous?
8.Ma olen 32 aastat vana. J´ai trente-deux ans.
9.Kui kaua Te olete elanud Tallinnas? Combien de temps vous habitez Tallinn?
10.Ma soovin Teile tutvustada oma abikaasat. Tema nimi on Céline. Je voudrais vous présenter ma femme. Elle s´appelle Céline.
11.Mis on Teie amet? Quel est votre profession?
12.Minu amet on prantsuse keele õpetaja. Mon métier est professeur de francais.
13.Mida Te ülikoolis olete õppinud? Qu´est-ce que vous avez appris à l´université.
14.Mis linnas Te Prantusmaal elasite? Quelle ville en France vous avez habité?
15.Ma elasin Pariisis. J´ai habité a Paris en France.
15.Kui kaua Te olete Eestis elanud? Combien de temps avez-vous vécu en Estonie.
16. Mina olen ajalooõpetaja ja raadioajakirjanik. Je suis professeur d´histoire et journaliste radio.
17.Ma olen elanud kaks aastat Eestis. J´ai vécu deux ans en Estonie.
18.Kas Te olete külastanud Pariisi? Est-ce que vous avez visité Paris?
19.Ma külastasin Pariisi 1 ja enne seda 10 aastat tagasi. J´ai visité Paris il y a un an et avant cela il y a dix ans.
20.Ma olen õppinud Tallinna Ülikoolis kasvatusteadusi viis aastat ja Tartu ülikoolis ajalugu neli aastat. J´ai appris la science de l´éducation cinq ans à l´Université de Tallinn et l´histoire quatre ans à l´Université de Tartu.
2. Kuidas prantsuse keeles öelda „tere“? Comment en francais dire „bonjour“?
3. Ma elan Eestis, Tallinnas. J´habite en Estonie a Tallinn.
4. Kust Teie elate? Oú habitez-vous?
5. Mis on Teie nimi? Comment vous appelez-vous?
6. Minu nimi on Nicolas. Je m´appelle Nicolas.
7.Kui vana Teie olete? Quel âge avez-vous?
8.Ma olen 32 aastat vana. J´ai trente-deux ans.
9.Kui kaua Te olete elanud Tallinnas? Combien de temps vous habitez Tallinn?
10.Ma soovin Teile tutvustada oma abikaasat. Tema nimi on Céline. Je voudrais vous présenter ma femme. Elle s´appelle Céline.
11.Mis on Teie amet? Quel est votre profession?
12.Minu amet on prantsuse keele õpetaja. Mon métier est professeur de francais.
13.Mida Te ülikoolis olete õppinud? Qu´est-ce que vous avez appris à l´université.
14.Mis linnas Te Prantusmaal elasite? Quelle ville en France vous avez habité?
15.Ma elasin Pariisis. J´ai habité a Paris en France.
15.Kui kaua Te olete Eestis elanud? Combien de temps avez-vous vécu en Estonie.
16. Mina olen ajalooõpetaja ja raadioajakirjanik. Je suis professeur d´histoire et journaliste radio.
17.Ma olen elanud kaks aastat Eestis. J´ai vécu deux ans en Estonie.
18.Kas Te olete külastanud Pariisi? Est-ce que vous avez visité Paris?
19.Ma külastasin Pariisi 1 ja enne seda 10 aastat tagasi. J´ai visité Paris il y a un an et avant cela il y a dix ans.
20.Ma olen õppinud Tallinna Ülikoolis kasvatusteadusi viis aastat ja Tartu ülikoolis ajalugu neli aastat. J´ai appris la science de l´éducation cinq ans à l´Université de Tallinn et l´histoire quatre ans à l´Université de Tartu.
Saturday, August 15, 2009
Genèse 3
3.1 Le serpent madu était le plus rusé kõige kavalam de tous les animaux des champs, que l'Éternel Dieu avait faits faire tegema. Il dit à la femme: Dieu a-t-il réellement tõesti, tõepoolest dit dire ütlema: Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin? 3.2 La femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. 3.3 Mais quant mis puutub au fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit: Vous n'en mangerez point mitte et vous n'y toucherez toucher puudutama point, de peur que kartes vous ne mouriez. 3.4 Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point; 3.5 mais Dieu sait savoir teadma que, le jour où vous en mangerez, vos yeux silmad s'ouvriront ouvrir avama, et que vous serez etre olema comme des dieux jumalad, connaissant connaitre teadma, tundma le bien et le mal. 3.6 La femme vit voir nägema que l'arbre était bon à manger et agréable meeldiv, mõnus à la vue vaadata, et qu'il était précieux väärtuslik pour ouvrir avama l'intelligence arukus, mõistmine; elle prit prendre võtma de son fruit, et en mõni mangea manger sööma; elle en donna donner andma aussi à son mari, qui était auprès d' kõrval, juures elle, et il en mangea. 3.7 Les yeux silmad de l'un et de l'autre s'ouvrirent ouvrier avama, ils connurent qu'ils étaient nus alasti, et ayant cousu coudre õmblema des feuilles lehed de figuier viigipuu, ils s'en firent faire tegema des ceintures vöö, side, põll. 3.8 Alors ils entendirent etendre kuulma la voix de l'Éternel Dieu, qui parcourait parcourir ringi käima le jardin vers umbes, paiku le soir, et l'homme et sa femme se cachèrent cachotter peitma loin de la face de l'Éternel Dieu, au milieu des arbres du jardin. 3.9 Mais l'Éternel Dieu appela l'homme, et lui dit: Où es-tu? 3.10 Il répondit repondre vastama: J'ai entendu etendre kuulma ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur kartsin, parce que je suis nu alasti, et je me suis caché cacher peitma. 3.11 Et l'Éternel Dieu dit: Qui t'a appris apprendre teadma saama que tu es nu? Est-ce que tu as mangé de l'arbre dont kelle, mille je t'avais défendu de manger? 3.12 L'homme répondit: La femme que tu as mise asetamine, panemine auprès de kõrval, juures moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé. 3.13 Et l'Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela seda? La femme répondit: Le serpent madu m'a séduite seduire võrgutama, meelitama, ahvatlema, et j'en ai mangé. 3.14 L'Éternel Dieu dit au serpent: Puisque sellepärast et tu as fait cela seda, tu seras maudit maudire needma, sajatama, vanduma entre hulgas, seas tout le bétail koduloom et entre tous les animaux des champs, tu marcheras marcher kõndima, käima sur ton ventre kõht, et tu mangeras de la poussière tolm, puru, prügi tous les jours de ta vie. 3.15 Je mettrai mettre p anema, asetama inimitié vaenulikkus, vaen, viha entre toi et la femme, entre ta postérité järglased, tulevased põlved et sa postérité: celle-ci see, need t'écrasera écraser lömastama, purustama la tête, et tu lui blesseras blesser haavama, vigastama le talon kand. 3.16 Il dit à la femme: J'augmenterai augmenter suurendama la souffrance kannatus, valu de tes grossesses rasedus, tu enfanteras enfanter sünnitama avec douleur valu, et tes désirs soovid, ihad se porteront porter kandma vers poole, suunas mari, mais il dominera dominer valitsema sur toi. 3.17 Il dit à l'homme: Puisque sellepärast tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet põhjus, aine duquel millest je t'avais donné donner andma cet ordre: Tu n'en mangeras point mitte! le sol muld, pinnas sera maudit maudire needma à cause põhjus de toi. C'est à force jõud, võim, palju, tõttu de peine vaev, töö que tu en tireras tirer tõmbama, vedama, kuidagiviisi läbi ajama ta nourriture toit, söök tous les jours de ta vie, 3.18 il te produira produire tootma, esile kutsuma des épines okas, astel et des ronces põldmari, et tu mangeras de l'herbe des champs. 3.19 C'est à la sueur higi de ton visage nägu que tu mangeras du pain, jusqu'à ce que tu retournes retourner tagasi tulema dans la terre, d'où tu as été pris prendre võtma; car tu es poussière tolm, puru, prügi et tu retourneras retourner tagasi tulema, tagasi pöörduma dans la poussière. 3.20 Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants. 3.21 L'Éternel Dieu fit faire tegema à Adam et à sa femme des habits rõivas de peau nahk, et il les en revêtit revetir rõivastuma . 3.22 L'Éternel Dieu dit: Voici, l'homme est devenu devenir saama comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le empecher takistama maintenant nüüd, praegu d'avancer edasi liikuma sa main käsi, de prendre de l'arbre de vie, d'en manger, et de vivre éternellement igavesti. 3.23 Et l'Éternel Dieu le chassa chasser välja ajama du jardin d'Éden, pour qu'il cultivât la terre, d'où il avait été pris prendre võetud. 3.24 C'est ainsi nii, nõnda qu'il chassa chasser välja ajama Adam; et il mit mettre panema, asetama à l'orient du jardin d'Éden les chérubins qui agitent agiter liigutama, ärrituma, erutuma une épée mõõk flamboyante leegitsev, välkuv, särav pour garder valvama, kaitsma le chemin tee, teekond de l'arbre de vie.
Monday, August 3, 2009
Matthieu 2
2.1Jésus étant né naitre sündis à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici siis vaata des mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem, 2.2et dirent: Où est le roi des Juifs qui vient de naître oli just sündinud? car nous avons vu nägime son étoile taevatäht en Orient, et nous sommes venus oleme tulnud pour l'adorer. 2.3Le roi Hérode, ayant appris apprendre teada saama cela see, too, fut oli troublé troubler segama, häirima, hämmelduma, et tout Jérusalem avec lui temaga. 2.4Il assembla assembler kokku kutsuma tous les principaux sacrificateurs ülempreestrid et les scribes du peuple kirjatundjad, et il s'informa auprès kõrval, juures d'eux où devait devoir pidi naître le Christ. 2.5Ils lui talle dirent: A Bethléhem en Judée; car voici vaata ce qui a été écrit par le prophète: 2.6Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n'es certes muidugi, tõesti pas la moindre vähim entre les principales vürstkonnad villes de Juda, Car de toi sortira un chef ülemus, valitseja Qui paîtra paitre karjatama Israël, mon peuple. 2.7Alors Hérode fit appeler oli kutsunud en secret salaja les mages, et s'enquit enqueter uurima soigneusement hoolikalt, täpselt, korralikult auprès kõrval, juures d'eux depuis alates combien de temps l'étoile brillait briller hiilgama, särama. 2.8Puis il les envoya envoyer saatma, läkitama à Bethléhem, en disant: Allez, et prenez des informations exactes täpsed, tõetruud sur kohta le petit enfant; quand vous l'aurez olete trouvé, faites-le-moi savoir tehke mulle teatavaks, afin que selleks et j'aille läheksin aussi moi-même l'adorer. 2.9Après avoir entendu olid kuulanud le roi, ils partirent. Et voici, l'étoile qu'ils avaient vue en Orient marchait marcher käima devant ees, eel eux nemad jusqu'à kuni ce qu'étant olema arrivée au-dessus kohal du lieu koht où était le petit enfant, elle s'arrêta peatus. 2.10Quand ils aperçurent aprecevoir nägid l'étoile, ils furent saisis saisir haaratud d'une très grande joie. 2.11Ils entrèrent entrer astusid sisse dans la maison, virent virer pöörasid end, pöördusid le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent prosterner kummardama, põlvitama et l'adorèrent jumaldama; ils ouvrirent ouvrir avama, lahti tegema ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens viiruk et de la myrrhe. 2.12Puis, divinement jumalikult avertis avertir teatavaks tehti, hoiatati en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent regagner tagasi minema leur pays par un autre chemin tee, teekond. 2.13Lorsqu kui, siis kui 'ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut apparaitre ilmuma en songe à Joseph, et dit: Lève-toi sa tõuse üles, prends le petit enfant et sa mère, fuis fuite põgene en Égypte, et restes-y peatu seal, jää sinna jusqu'à kuni ce que je te parle; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr faire périr hävitama, hukkama. 2.14Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira retirer ära minema en Égypte. 2.15Il y resta rester peatuma, jääma jusqu'à kuni la mort d'Hérode, afin que selleks et s'accomplît se accomplir täide minema ce que le Seigneur avait annoncé annoncer ennustanud, ette kuulutanud, ilmutanud par le prophète: J'ai appelé mon fils hors väljaspool d'Égypte. 2.16Alors Hérode, voyant voir nägema qu'il avait été joué jouer mängima, petma par les mages, se mit panema, asetama dans une grande colère viha, raev, et il envoya envoyer saatma, läkitama tuer tapma, surmama tous les enfants de deux ans et au-dessous all, allpool qui étaient olid à Bethléhem et dans tout kõik, kogu, iga son territoire territoorium, maa-ala, selon järgi, vastavalt la date kuupäev dont kelle,mille, kellest, millest il s'était soigneusement hoolikalt, täpselt enquis enquerir järele pärima, teateid hankima auprès ligidal, lähedal des mages. 2.17Alors s'accomplit se accomplir täide minema ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: 2.18On a entendu etendre kuulma des cris karjatused à Rama, Des pleurs nutt, pisarad et de grandes lamentations kaeblemine, kurtmine: Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu vouloir tahtma, soovima être consolée lohutatud, Parce qu'ils ne sont plus enam. 2.19Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte, 2.20et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d'Israël, car ceux nood qui en voulaient vouloir tahtma, soovima à la vie du petit enfant sont morts. 2.21Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla läks dans le pays d'Israël. 2.22Mais, ayant appris apprendre õppima, teada saama qu'Archélaüs régnait regner valitsema sur la Judée à la place d'Hérode, son père, il craignit craindre kartma, pelgama de s'y rendre tagasi minna; et, divinement jumalikult averti avertir ette hoitama en songe, il se retira retirer eemalduma, ära minema dans le territoire de la Galilée, 2.23et vint venir tulema demeurer elama dans une ville appelée Nazareth, afin que selleks et s'accomplît se accomplir täide minema ce qui avait été annoncé par les prophètes: Il sera appelé hüütakse Nazaréen.
Monday, July 27, 2009
Genèse 2
2.1 Ainsi nii, niimoodi, nõnda furent olid achevés lõpetatud les cieux et la terre, et toute leur nende armée relv, vägi. 2.2 Dieu acheva achever lõpetama au septième jour son oeuvre töö, qu'il avait faite oli teinud: et il se reposa se reposer puhkama au septième jour de toute son oeuvre töö, qu'il avait faite oli teinud. 2.3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia pühitses, parce qu'en ce jour il se reposa puhkas de toute son oeuvre qu'il avait créée oli loonud en la faisant seda tehes. 2.4 Voici siin les origines algupära, päritolu des cieux et de la terre, quand ils furent créés olid loodud. 2.5 Lorsque kui l'Éternel Dieu fit une terre et des cieux, aucun ükski arbuste põõsas, puhmas des champs põld, nurm, väli n'était encore sur la terre, et aucune ükski herbe des champs ne germait germer idanema encore: car l'Éternel Dieu n'avait pas fait pleuvoir vihma sadama sur la terre, et il n'y avait point pointer i olnud tärganud d'homme pour cultiver le sol muld, pinnas. 2.6 Mais une vapeur aur s'éleva élever tõusnud, kasvanud de la terre, et arrosa arroser niisutama, kastma toute la surface pinnas du sol muld, pinnas. 2.7 L'Éternel Dieu forma former kujundama, moodustama l'homme de la poussière tolm, puru de la terre, il souffla souffler puhuma, hingama dans ses narines ninasõõrmed un souffle hingamine de vie et l'homme devint devenir millestki muutuma, kellekski saama un être vivant. 2.8 Puis siis l'Éternel Dieu planta planter istutama un jardin en Éden, du côté pool, suunas de l'orient, et il y mit mettre panema, asetama l'homme qu'il avait formé former on moodustatud. 2.9 L'Éternel Dieu fit faire tegema pousser tõukama, lükkama, tärkama du sol muld, pinnas des arbres de toute espèce, agréables meeldiv, suurepärane à voir näha et bons à manger süüa, et l'arbre de la vie au milieu du keset jardin, et l'arbre de la connaissance teadmine, tunnetus du bien et du mal. 2.10 Un fleuve sortait sortir väljuma d'Éden pour arroser niisutama, kastma le jardin, et de là il se divisait diviser jagama en quatre bras jõeharuks. 2.11 Le nom du premier est Pischon; c'est celui see, need qui entoure entourer ümbritsema tout le pays de Havila, où se trouve l'or kuld. 2.12 L'or de ce pays est pur puhas, selge; on y trouve aussi le bdellium bedolavaik et la pierre kivi d'onyx oonüks, karneool. 2.13 Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure entourer ümbritsema tout le pays de Cusch. 2.14 Le nom du troisième est Hiddékel; c'est celui qui coule couler voolama à l'orient de l'Assyrie. Le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate. 2.15 L'Éternel Dieu prit prendre võtma l'homme, et le plaça placer asetama, paigutama dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder. 2.16 L'Éternel Dieu donna donner andma cet ordre kord à l'homme: Tu pourras pouvoir võima, suutma manger de tous les arbres du jardin; 2.17 mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance teadmine, tunnetus du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras mourir surema . 2.18 L'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit etre olema seul; je lui ferai faire tegema une aide abi semblable sarnane à lui temale. 2.19 L'Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit faire tegema venir tulema vers poole, suunas l'homme, pour voir comment kuidas il les appellerait appeler kutsuma, et afin que selleks et tout être vivant elus, elav portât porter kandma, tooma, viima le nom que lui donnerait l'homme. 2.20 Et l'homme donna des noms à tout le bétail kariloomad, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point mitte d'aide abi semblable sarnane , samasugune à lui. 2.21 Alors l'Éternel Dieu fit faire tegema tomber kukkuma, langema un profond sügav sommeil uni sur l'homme, qui s'endormit se endormir uinuma; il prit une de ses côtes ribid, et referma refermer uuesti kinni panema, sulgema, kokku kasvatama, haava parandama la chair liha à sa place koht. 2.22 L'Éternel Dieu forma une femme de la côte ribi qu'il avait prise oli võtnud de l'homme, et il l'amena amener juurde tooma vers juurde l'homme. 2.23 Et l'homme dit: Voici cette fois kord celle qui est os luu de mes os luu et chair liha de ma chair liha! on l'appellera femme, parce qu'elle a été prise de l'homme. 2.24 C'est pourquoi l'homme quittera maha jätma son père et sa mère, et s'attachera end siduma, kiinduma à sa femme, et ils deviendront deviner mõistatama, ära arvama, aimama une seule chair liha. 2.25 L'homme et sa femme étaient tous deux nus alasti, et ils n'en avaient point mitte honte häbi.
Sunday, July 19, 2009
Matthieu 1
1.1Généalogie sugupuu de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham. 1.2Abraham engendra engendrer sigitama Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; 1.3Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; 1.4Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; 1.5Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; 1.6Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie; 1.7Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; 1.8Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; 1.9Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias; 1.10Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; 1.11Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. 1.12Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; 1.13Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor; 1.14Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud; 1.15Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; 1.16Jacob engendra Joseph, l'époux abikaasa de Marie, de laquelle kellest est né Jésus, qui est appelé Christ. 1.17Il y a donc järelikult, ometi en tout kokku quatorze générations depuis alates Abraham jusqu'à kuni David, quatorze générations depuis alates David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ. 1.18Voici vaat, siin on de quelle manière maneer, viis arriva arriver saabuma, tulema la naissance sünd de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été être olema fiancée kihlatu, pruut à Joseph, se trouva se trouver leidma, asuma enceinte rase, par läbi, kaudu, abil la vertu jõud, vägi du Saint Esprit, avant enne, ees, ette qu'ils eussent avoir omama habité ensemble. 1.19Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer laimama, teotama, se proposa se proposer kavatsema de rompre suhteid katkestama secrètement salaja avec elle. 1.20Comme il y pensait, voici, un ange ingel du Seigneur lui talle apparut apparaitre ilmuma, nähtavale tulema en songe unenäos, et dit: Joseph, fils de David, ne crains craindre kartma pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu concevoir mõistma, eostama vient äsja (abiverb) du Saint Esprit; 1.21elle enfantera enfanter sünnitama, ilma tooma un fils, et tu lui talle donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera sauver päästma son peuple de ses péchés patud. 1.22Tout kõik cela see seal, too arriva afin que selleks et s'accomplît se accomplir täide minema ce que le Seigneur avait annoncé annoncer ette kuulutama, ennustama par le prophète: 1.23Voici vaat, siin on, la vierge neitsi sera enceinte rase, elle enfantera enfanter sünnitama, ilma tooma un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie signifier tähendama Dieu avec nous. 1.24Joseph s'étant être olema réveillé se réveiller äratama fit faire tegema ce que l'ange ingel du Seigneur lui avait ordonné ordonner korraldama, seadma, et il prit sa femme avec lui. 1.25Mais il ne la connut connaitre teadma point mitte jusqu'à kuni ce qu'elle eût avoir omama enfanté un fils, auquel kellele il donna le nom de Jésus.
Thursday, July 16, 2009
Genèse 1
1.1 Au commencement algus, Dieu créa créer looma les cieux taevas et la terre maa. 1.2 La terre était être oli informe vormitu et vide tühi: il y avait avoir omama des ténèbres pimedus à la surface pind de l'abîme kuristik, et l'esprit vaim de Dieu se mouvait se mouvoir liikuma au-dessus kohal des eaux. 1.3 Dieu dit: Que la lumière valgus soit être olgu! Et la lumière fut être olema. 1.4 Dieu vit voir nägema que la lumière était être olema bonne; et Dieu sépara séparer eraldama la lumière d'avec les ténèbres pimedus. 1.5 Dieu appela appeler kutsuma, nimetama la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi siis, nõnda, seega, il y eut avoir oli un soir, et il y eut un matin: ce fut être olema le premier jour. 1.6 Dieu dit: Qu'il y ait avoir olgu une étendue laotus entre vahel les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. 1.7 Et Dieu fit faire tegema l'étendue laotus , et il sépara les eaux qui sont au-dessous all de l'étendue laotus d'avec les eaux qui sont au-dessus kohal de l'étendue. Et cela see seal, too fut être olema ainsi nõnda. 1.8 Dieu appela l'étendue laotus ciel. Ainsi, il y eut avoir oli un soir, et il y eut un matin: ce fut être olema le second jour. 1.9 Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous all du ciel se rassemblent kogunema, kokku tulema en un seul ainus lieu koht, et que le sec kuiv paraisse paraitre ilmuma, nähtavale tulema. Et cela see seal, too fut être olema ainsi. 1.10 Dieu appela le sec kuiv terre, et il appela l'amas hulk, hunnik, kuhi des eaux mers meri. Dieu vit que cela see seal, too était bon. 1.11 Puis Dieu dit: Que la terre produise produire tootma, sigitama de la verdure rohelus, de l'herbe rohi portant porter kandma de la semence seeme, des arbres puu fruitiers viljad donnant donner andma du fruit vili selon järgi leur espèce liik, laad, sort et ayant avoir omama en eux leur semence seeme sur la terre. Et cela fut ainsi. 1.12 La terre produisit de la verdure rohelus, lehestik, de l'herbe rohi portant de la semence seeme selon järgi son espèce liik, laad, sort, et des arbres puu donnant du fruit et ayant avoir omama en eux leur semence seeme selon järgi leur espèce. Dieu vit que cela était bon. 1.13 Ainsi, il y eut être oli un soir, et il y eut un matin: ce fut le troisième jour. 1.14 Dieu dit: Qu'il y ait être olema des luminaires dans l'étendue du ciel, pour séparer le jour d'avec la nuit; que ce soient être on des signes pour marquer les époques ajastud, les jours päevad et les années aastad; 1.15 et qu'ils servent servir teenima de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer valgust heitma la terre. Et cela fut être oli ainsi. 1.16 Dieu fit faire tegema les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider juhatama, valitsema au jour, et le plus petit luminaire pour présider juhatama, valitsema à la nuit; il fit aussi les étoiles taevatähed. 1.17 Dieu les plaça placer asetama dans l'étendue du ciel, pour éclairer valgust heitma la terre, 1.18 pour présider valitseksid au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. 1.19 Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour. 1.20 Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance küllus des animaux loomad vivants elusad, et que des oiseaux linnud volent sur la terre vers l'étendue du ciel. 1.21 Dieu créa les grands poissons kalad et tous les animaux loomad vivants elusad qui se meuvent, et que les eaux veed produisirent en abondance küllus selon järgi, kohaselt leur nende espèce; il créa aussi tout oiseau lind ailé tiivuline selon järgi, kohaselt son espèce. Dieu vit que cela était bon. 1.22 Dieu les bénit bénir õnnistama, en disant: Soyez être olge féconds viljakad, multipliez multiplier paljunema, et remplissez remplir täitma les eaux des mers; et que les oiseaux linnud multiplient sur la terre. 1.23 Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour. 1.24 Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail koduloomad, des reptiles roomajad et des animaux terrestres metsloomad, selon leur espèce. Et cela fut ainsi nii, niimoodi, nõnda. 1.25 Dieu fit faire tegema les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail koduloomad selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon. 1.26 Puis Dieu dit: Faisons faire tegema l'homme à notre image, selon notre ressemblance sarnasus, et qu'il domine dominer valitsema sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent ramper roomama sur la terre. 1.27 Dieu créa l'homme à son image, il le créa à l'image de Dieu, il créa l'homme et la femme. 1.28 Dieu les bénit, et Dieu leur dit: Soyez féconds viljakad, multipliez multiplier täitma, remplissez remplir täitma la terre, et l'assujettissez assujettir alistama; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut se mouvoir liigutama sur la terre. 1.29 Et Dieu dit: Voici vaata, siin on, je vous donne toute herbe rohi portant de la semence seeme et qui est à la surface pind de toute la terre, et tout arbre puu ayant avoir omama en lui du fruit d'arbre puu et portant de la semence seeme: ce sera être olema votre nourriture toit, söök. 1.30 Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut se mouvoir liikuma sur la terre, ayant avoir omama en soi endale un souffle hingeõhk de vie, je donne toute herbe rohi verte pour nourriture toit. Et cela fut ainsi. 1.31 Dieu vit tout ce qu'il avait avoir omama fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixième jour.
Wednesday, July 1, 2009
Tõlgi (2006:7,1-10)
1. Lapsed on koolis.
2. Denis on kodus.
3. Me kohtusime restoranis.
4. Nad elavad Pariisis.
5. Mu sõbrad lähevad sel suvel Barcelonasse.
6. Ma pean lennujaama minema.
7. Me läheme kohe randa.
8. Ma helistan sulle kell üksteist.
9. jõuluks
10. kahekümne esimesel sajandil.
2. Denis on kodus.
3. Me kohtusime restoranis.
4. Nad elavad Pariisis.
5. Mu sõbrad lähevad sel suvel Barcelonasse.
6. Ma pean lennujaama minema.
7. Me läheme kohe randa.
8. Ma helistan sulle kell üksteist.
9. jõuluks
10. kahekümne esimesel sajandil.
Tõlgi (2006:7,1-10)
1. Lapsed on koolis.
2. Denis on kodus.
3. Me kohtusime restoranis.
4. Nad elavad Pariisis.
5. Mu sõbrad lähevad sel suvel Barcelonasse.
6. Ma pean lennujaama minema.
7. Me läheme kohe randa.
8. Ma helistan sulle kell üksteist.
9. jõuluks
10. kahekümne esimesel sajandil.
2. Denis on kodus.
3. Me kohtusime restoranis.
4. Nad elavad Pariisis.
5. Mu sõbrad lähevad sel suvel Barcelonasse.
6. Ma pean lennujaama minema.
7. Me läheme kohe randa.
8. Ma helistan sulle kell üksteist.
9. jõuluks
10. kahekümne esimesel sajandil.
Friday, June 5, 2009
Avenir
- Tu as des projets?
- Je pars demain en vacances au Sénegal... Deux semaines.
- J´essaierai (first-person singular future tense of essayer - proovima) de trouver un travail. C´est n´est pas facile (kerge). Peut-etre a Strasbourg, pour commancer.
- Mon frere ouvre un resto dans un ou deux mois (kuu).
- Je commence a travailler le semiane prochaine.
- Je vais vendre des glaces tout l´ete sur la plage a Biarritz.
- Et puis, en octobre, j´entre a la fac.
Quelle heure est-il?
Il est trois heures.
Il est trois heures et quart.
Il est trois heures moins le quart.
Il est trois heures et demie.
Il est midi (keskpäev), minuit (kesköö).
Il est trois heures et quart.
Il est trois heures moins le quart.
Il est trois heures et demie.
Il est midi (keskpäev), minuit (kesköö).
Les chiffres
1 un
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
16 seize
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt
21 vingt et un
22 vingt-deux
30 trente
36 trente-six
40 quarante
50 cinquante
60 soixante
70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
90 quatre-vingt-dix
100 cent
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
16 seize
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt
21 vingt et un
22 vingt-deux
30 trente
36 trente-six
40 quarante
50 cinquante
60 soixante
70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
90 quatre-vingt-dix
100 cent
Les chiffres
1 un
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
16 seize
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt
21 vingt et un
22 vingt-deux
30 trente
36 trente-six
40 quarante
50 cinquante
60 soixante
70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
90 quatre-vingt-dix
100 cent
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
16 seize
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt
21 vingt et un
22 vingt-deux
30 trente
36 trente-six
40 quarante
50 cinquante
60 soixante
70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
90 quatre-vingt-dix
100 cent
L'article partitif
- du - de la - des - de l'
- du pain - leiba, du riz - riisi, du lait - piima, du fromage - juustu, du poisson - kala, du sel - soola, du sucre - suhkrut, du jus - mahla, du piment - punast pipart, du poivre - musta pipart
Prépositions ehk eessõnad
- a (-le): Il a téléphoné a son ami.
- de: Il joue du piano, peu de vin.
- dans (sees, sisse): dans le jardin
- devant (ees): Devant l´école, il y a une cour (hoov, õu).
- derriere (taga): Derriere l´ecole il y un gymnase.
- entre (vahel): Entre le divan et la table, entre les deux voitures.
- sur (peal): Les documents sont sur la table.
- sous (all): Il cherche son stylo la table.
- au-dessus de (kohal): L´avion vole (lendab) au-dessus de la ville.
- au-dessous de (allpool) Il s´est cassé (purustas, lõhkus) la jambe (jalg, säär) un peu au-dessous (allpool) du genou (põlv).
- en (-l,-s): en France, en Estonie
- avant (enne): Nous devons terminer les travaux avant l´hiver.
- apres (pärast): Je voudrais vous parles apres le dejeuner.
- dans: J´aurai in rendez-vous avec lui dans huit jours (nädala pärast)
- il y a: Je l´ai recontré il y a huit jours (nädal aega tagasi).
- pour (-ks): Il est parti pour trois jours.
- pendant (jooksul): Il s´est relevé (üles tõusma) pendant la nuit.
- depuis (alates): Je travaille depuis l´année derniere dans cette enterprise.
- a partir de (alates, peale): A partir de lundi le stationnement est interdit dans cette rue.
Futur ehk tulevik
- ai, as, a, ons, ez, ont
- je serai -ma olen tulevikus, j´aurai - mul on tulevikus, j´irai - ma lähen tulevikus, je boirai - ma joon tulevikus, je chanterai - ma laulan tulevikus, je choisirai - ma valin tulevikus, je connaitrai - ma tunnen tulevikus, je devrai - ma pean tulevikus, j´écrirai - ma kirjutan tulevikus, je ferai - ma teen tulevikus, je pourrai - ma võin tulevikus, je prendrai - ma võtan tulevikus, je saurai - ma tean tulevikus, je viendrai - ma tulen tulevikus, je verrai - ma näen tulevikus, je voundrai - ma tahan tulevikus.
Passe composé ehk liitminevik
j´ai été - ma olin, j´ai eu - mul oli, je suis allé(e) - ma läksin, j´ai bu - ma jõin, j´ai chanté - ma laulsin, j´ai choisi - ma valisin, j´ai connu - ma tundsin, j´ai du - ma pidasin, j´ai écrit - ma kirjutasin, j´ai fait - ma tegin, j´ai pu - ma võisin, j´ai pris - ma võtsin, j´ai su - ma teadsin, je suis venu(e) - ma tulin, j´ai vu - ma nägin, j´ai voulu - ma tahtsin.
Indicatif présent ehk kindla kõneviisi olevik
- Tegusõnade 1 rühm (er-lõpuline infinitiiv: parler): sõnatüvi + lõpud -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent
- Tegusõnade 2 rühm (ir-lõpuline infinitiiv: finir): sõnatüvi + lõpud –is, -is, -it, -ons, -ez, -ent
- Tegusõnade 3 rühm (aller, prendre, partir, voir): -s, (-e;-x) –s (-es,-x), -t (-e,-t), -ons, -ez, -ent
Subscribe to:
Posts (Atom)