Monday, August 3, 2009
Matthieu 2
2.1Jésus étant né naitre sündis à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici siis vaata des mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem, 2.2et dirent: Où est le roi des Juifs qui vient de naître oli just sündinud? car nous avons vu nägime son étoile taevatäht en Orient, et nous sommes venus oleme tulnud pour l'adorer. 2.3Le roi Hérode, ayant appris apprendre teada saama cela see, too, fut oli troublé troubler segama, häirima, hämmelduma, et tout Jérusalem avec lui temaga. 2.4Il assembla assembler kokku kutsuma tous les principaux sacrificateurs ülempreestrid et les scribes du peuple kirjatundjad, et il s'informa auprès kõrval, juures d'eux où devait devoir pidi naître le Christ. 2.5Ils lui talle dirent: A Bethléhem en Judée; car voici vaata ce qui a été écrit par le prophète: 2.6Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n'es certes muidugi, tõesti pas la moindre vähim entre les principales vürstkonnad villes de Juda, Car de toi sortira un chef ülemus, valitseja Qui paîtra paitre karjatama Israël, mon peuple. 2.7Alors Hérode fit appeler oli kutsunud en secret salaja les mages, et s'enquit enqueter uurima soigneusement hoolikalt, täpselt, korralikult auprès kõrval, juures d'eux depuis alates combien de temps l'étoile brillait briller hiilgama, särama. 2.8Puis il les envoya envoyer saatma, läkitama à Bethléhem, en disant: Allez, et prenez des informations exactes täpsed, tõetruud sur kohta le petit enfant; quand vous l'aurez olete trouvé, faites-le-moi savoir tehke mulle teatavaks, afin que selleks et j'aille läheksin aussi moi-même l'adorer. 2.9Après avoir entendu olid kuulanud le roi, ils partirent. Et voici, l'étoile qu'ils avaient vue en Orient marchait marcher käima devant ees, eel eux nemad jusqu'à kuni ce qu'étant olema arrivée au-dessus kohal du lieu koht où était le petit enfant, elle s'arrêta peatus. 2.10Quand ils aperçurent aprecevoir nägid l'étoile, ils furent saisis saisir haaratud d'une très grande joie. 2.11Ils entrèrent entrer astusid sisse dans la maison, virent virer pöörasid end, pöördusid le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent prosterner kummardama, põlvitama et l'adorèrent jumaldama; ils ouvrirent ouvrir avama, lahti tegema ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens viiruk et de la myrrhe. 2.12Puis, divinement jumalikult avertis avertir teatavaks tehti, hoiatati en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent regagner tagasi minema leur pays par un autre chemin tee, teekond. 2.13Lorsqu kui, siis kui 'ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut apparaitre ilmuma en songe à Joseph, et dit: Lève-toi sa tõuse üles, prends le petit enfant et sa mère, fuis fuite põgene en Égypte, et restes-y peatu seal, jää sinna jusqu'à kuni ce que je te parle; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr faire périr hävitama, hukkama. 2.14Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira retirer ära minema en Égypte. 2.15Il y resta rester peatuma, jääma jusqu'à kuni la mort d'Hérode, afin que selleks et s'accomplît se accomplir täide minema ce que le Seigneur avait annoncé annoncer ennustanud, ette kuulutanud, ilmutanud par le prophète: J'ai appelé mon fils hors väljaspool d'Égypte. 2.16Alors Hérode, voyant voir nägema qu'il avait été joué jouer mängima, petma par les mages, se mit panema, asetama dans une grande colère viha, raev, et il envoya envoyer saatma, läkitama tuer tapma, surmama tous les enfants de deux ans et au-dessous all, allpool qui étaient olid à Bethléhem et dans tout kõik, kogu, iga son territoire territoorium, maa-ala, selon järgi, vastavalt la date kuupäev dont kelle,mille, kellest, millest il s'était soigneusement hoolikalt, täpselt enquis enquerir järele pärima, teateid hankima auprès ligidal, lähedal des mages. 2.17Alors s'accomplit se accomplir täide minema ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: 2.18On a entendu etendre kuulma des cris karjatused à Rama, Des pleurs nutt, pisarad et de grandes lamentations kaeblemine, kurtmine: Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu vouloir tahtma, soovima être consolée lohutatud, Parce qu'ils ne sont plus enam. 2.19Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte, 2.20et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d'Israël, car ceux nood qui en voulaient vouloir tahtma, soovima à la vie du petit enfant sont morts. 2.21Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla läks dans le pays d'Israël. 2.22Mais, ayant appris apprendre õppima, teada saama qu'Archélaüs régnait regner valitsema sur la Judée à la place d'Hérode, son père, il craignit craindre kartma, pelgama de s'y rendre tagasi minna; et, divinement jumalikult averti avertir ette hoitama en songe, il se retira retirer eemalduma, ära minema dans le territoire de la Galilée, 2.23et vint venir tulema demeurer elama dans une ville appelée Nazareth, afin que selleks et s'accomplît se accomplir täide minema ce qui avait été annoncé par les prophètes: Il sera appelé hüütakse Nazaréen.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment