Sunday, July 19, 2009
Matthieu 1
1.1Généalogie sugupuu de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham. 1.2Abraham engendra engendrer sigitama Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; 1.3Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; 1.4Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; 1.5Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; 1.6Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie; 1.7Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; 1.8Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; 1.9Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias; 1.10Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; 1.11Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. 1.12Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; 1.13Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor; 1.14Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud; 1.15Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; 1.16Jacob engendra Joseph, l'époux abikaasa de Marie, de laquelle kellest est né Jésus, qui est appelé Christ. 1.17Il y a donc järelikult, ometi en tout kokku quatorze générations depuis alates Abraham jusqu'à kuni David, quatorze générations depuis alates David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ. 1.18Voici vaat, siin on de quelle manière maneer, viis arriva arriver saabuma, tulema la naissance sünd de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été être olema fiancée kihlatu, pruut à Joseph, se trouva se trouver leidma, asuma enceinte rase, par läbi, kaudu, abil la vertu jõud, vägi du Saint Esprit, avant enne, ees, ette qu'ils eussent avoir omama habité ensemble. 1.19Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer laimama, teotama, se proposa se proposer kavatsema de rompre suhteid katkestama secrètement salaja avec elle. 1.20Comme il y pensait, voici, un ange ingel du Seigneur lui talle apparut apparaitre ilmuma, nähtavale tulema en songe unenäos, et dit: Joseph, fils de David, ne crains craindre kartma pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu concevoir mõistma, eostama vient äsja (abiverb) du Saint Esprit; 1.21elle enfantera enfanter sünnitama, ilma tooma un fils, et tu lui talle donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera sauver päästma son peuple de ses péchés patud. 1.22Tout kõik cela see seal, too arriva afin que selleks et s'accomplît se accomplir täide minema ce que le Seigneur avait annoncé annoncer ette kuulutama, ennustama par le prophète: 1.23Voici vaat, siin on, la vierge neitsi sera enceinte rase, elle enfantera enfanter sünnitama, ilma tooma un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie signifier tähendama Dieu avec nous. 1.24Joseph s'étant être olema réveillé se réveiller äratama fit faire tegema ce que l'ange ingel du Seigneur lui avait ordonné ordonner korraldama, seadma, et il prit sa femme avec lui. 1.25Mais il ne la connut connaitre teadma point mitte jusqu'à kuni ce qu'elle eût avoir omama enfanté un fils, auquel kellele il donna le nom de Jésus.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment