Matthieu 2 [dö]
2.1
Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages [maž] d'Orient [dorjan] arrivèrent [arriver] à Jérusalem [žerüsalem],
2.2
et dirent [dir]: Où est le roi des [de] Juifs [žuif] qui vient [vjän] de naître? car nous avons [nuzavon] vu son étoile [sonetual] en Orient [orjan], et nous sommes venus pour l'adorer [ladore].
2.3
Le roi Hérode [erod], ayant [ejan] appris cela [söla], fut troublé, et tout Jérusalem [žerüsalem], avec lui.
2.4
Il assembla tous les principaux [pränsipo] sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s'informa [sänforma] auprès d'eux où devait naître le Christ.
2.5
Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:
2.6
Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n'es certes [sert] pas la moindre [moändr] entre les principales [pränsipal]villes de Juda, Car de toi sortira un [än] chef Qui paîtra [petra] Israël, mon peuple.
2.7
Alors Hérode fit appeler [apöle] en secret les mages [maz], et s'enquit [sanki] soigneusement [suanjöžman] auprès d'eux [dö] depuis combien de temps [tan] l'étoile brillait [brije].
2.8
Puis il les envoya [lesanvuaja] à Bethléhem, en disant: Allez, et prenez des informations [desänformasion] exactes [egzakt] sur le petit enfant [tanfa]; quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'aille [žaj] aussi moi-même l'adorer [ladore].
2.9
Après avoir entendu le roi, ils partirent [partir]. Et voici, l'étoile [etual] qu'ils [kil] avaient [save] vue en Orient [norian] marchait devant eux jusqu'à [žüska] ce qu'étant [ketan] arrivée au-dessus du lieu où était le petit enfant, elle s'arrêta.
2.10
Quand ils aperçurent [sapersür] l'étoile, ils furent saisis [sezi] d'une [dün] très grande joie [zua].
2.11
Ils entrèrent [santrer] dans la maison, virent le petit enfant [tanfa] avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent; ils ouvrirent [suvrir] ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent [an prezan] de [dö] l'or, de l'encens [lansan] et de la myrrhe [mir].
2.12
Puis, divinement [divinma] avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent [röganjer] leur pays par un autre [notre] chemin.
2.13
Lorsqu'ils [lorskil] furent [für] partis, voici, un ange [ännaž] du Seigneur apparut en songe [ansonž] à Joseph, et dit: Lève-toi, prends [pran] le petit enfant [tanfa]et sa mère, fuis en Égypte [nezipt] , et restes-y [restözi] jusqu'à [züska] ce que je te parle; car Hérode cherchera le petit enfant[tanfa] pour le faire périr [perir].
2.14
Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant [tanfa] et sa mère, et se retira en Égypte [ežipt] .
2.15
Il y resta jusqu'à [züska] la mort d'Hérode, afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: J'ai appelé [aple] mon fils hors d'Égypte [ežipt].
2.16
Alors Hérode, voyant [vuajan] qu'il avait été joué par les mages, se mit dans une [zün] grande colère, et il envoya [anvuaja]tuer [tüe] tous les enfants de deux ans [dözan] et au-dessous [o´desu] qui étaient [ete] à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s'était soigneusement [soanjözman] enquis [anki] auprès des mages.
2.17
Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète:
2.18
On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations [lamantasjon] : Rachel [rašel]pleure ses enfants, Et n'a pas voulu être consolée, Parce qu'ils ne sont plus.
2.19
Quand Hérode fut mort, voici, un ange [än anž] du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
2.20
et dit: Lève-toi, prends [pran] le petit enfant [tanfa] et sa mère, et va dans le pays [pei] d'Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts [mor].
2.21
Joseph se leva, prit le petit enfant [tanfa] et sa mère, et alla dans le pays d'Israël.
2.22
Mais, ayant appris qu'Archélaüs [arkelaüs] régnait [renje] sur la Judée à la place d'Hérode, son père, il craignit [krejni] de s'y rendre; et, divinement [divinman] averti en songe [an sonž], il se retira dans le territoire de la Galilée,
2.23
et vint [vän] demeurer [dömöre] dans une [žün] ville appelée Nazareth, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes: Il sera appelé [apöle] Nazaréen [nazareaän].
No comments:
Post a Comment