- Nous voici sur la colline /küngas/ Toompea, le berceau /sünnipaik/ de Tallinn.
- Quelle belle vue /vaade/ sur la ville basse /madal, all-/! Comme c´est joli! Mais d´où vient /tuleb/ le nom de Tallinn?
- Ce mot est d´origine estonienne et veut dire "la ville danoise". En 1219 les croisés /ristisõdija/ danois, ayant conquis /vallutama/ le bourg /alev/ fortifié /kindlustama/ des anciens Estoniens, y érigèrent /püstitama/ leur citadelle /linnus/.
- Mais avant /varem/ votre ville s´appelait Reval.
- Ce nom est aussi estonien. Avant l´arrivée des croisés, la colline /küngas/ Toompea était le centre de la région /piirkond/ Rävala dont /millest/ s´est développé /arenema, tulenema/ le nom de la ville Reval. Mais les Estoniens aux-mêmes /ise/ l´appelaient /nimetasid/ Lyndanisä, ce qui signifie /tähendama/ "le sein /rind/ de Linda".
- Linda? L´épouse /abikaasa/ de Kalev et la mère de Kalevipoeg?
- Exactement! /just/ D´après la légende, la butte /küngas/ Toompea est le tombeau /haud/ du roi Kalev. Ici /siia/ Linda a enterré /matma/ son mari, montant /kandma/ sur la tombe une énorme /väga suur/ quantité /hulk/ de pierres. C´est ainsi /nii/ que s´est formée /tekkima/ toute une montagne - le bereceau /sünnikoht/ de Tallinn. Mais qu´est-ce que /mida/ vous préférez, Jasques, la haute ville ou la ville basse?
- Ça dépend /sõltuma/. Il est difficile /raske/ de donner la préférence /eelis/ à l´une ou à l´autre. A mon avis /minu arvates/ la ville basse /all-linn/a mieux conservé /säilinud/ son visage /nägu/ médiéval /keskaegne/.
- Vraiment /tõepoolest/, la place de l´Hôtel de Ville, le passage /läbikäik/ du Pain, celui /see/ de la Bourse /börs, kukkur/, les clochers /kellatorn/, des églises Saint-Olaf, Saint-Espirit, Saint-Nicolas, mettent /panema/ à Tallinn cette empreinte /jälg/ prononcée /selge/ des villes nordiques du XVème siècle.
- Et ajoutons /lisame/ à cela /neile/ l´enceinte /linnamüür/ de la ville avec ses nombreuses tours /tornid/, les toits /katused/ pointus /terav, torkav/ des vieilles demeures /elamu/, les ruelles étroites /kitsad/ et tortueuses /looklevad/, les girouettes /tuulelipud/ et les réverbères /tänavalaternad/.
- Oui, Tallinn a son /oma/ visage /nägu/ à lui. Prenons /võtame/ la rue Pikk, par example. Tous /kõik/ les styles y sont représentés. Le style gothique de la maison de la Grande Guilde s´harmonise bien avec le modern style /juugendstiil/ des maisons d´à côté /kõrval/. Une époque succède /järgnema/ à l´autre.
- A propos /muide/, savez-vous ce que veut dire "la rue Pikk"?
- Cela /see/ signifie "la rue longue".
- Vraiment /tõesti/?
- Oui, et sa rue parallèle veut dire "la rue large".
- Vous voyez, Catherine, combien certaines notions /mõiste/ peuvent changer avec le temps. Comme c´est dommage que je sois né /et ma olen sündinud/ si tard /nii hilja/. Il y a quelques siécles, j´aurais passé /oleks peetud/ pour un bel homme!
No comments:
Post a Comment