Monday, April 18, 2011

Voyage à Bruxelles

1.Ma olin Brüsselis 3 päeva, 11.-st aprillist kuni 13. aprillini. J´étais trois jours à Bruxelles du 11 avril jusqu´au 13.
2.Ma külastasin Euroopa Komisjoni, Euroopa Parlamenti ja Eesti saatkonda. J´ai visité la Commission Européenne, le Parlement Européen et l´Ambassade Estonienne.
3.Brüsselis ma nägin katedraali, kirikuid, raekoda, linnamuuseumi ja Manneken-pis´i. À Bruxelles j´ai vu la cathédrale, les églises, l´hôtel de ville, le musée de la ville et le môme-qui-pisse.
4.Ma proovisin rääkida prantsuse keeles. J´ai essayé DE parler français.
5.Sain selgeks, et vein on meessoost ja õlu naissoost. J´ai compris que le vin était masculin et que la bière était féminin.
6.Ühel õhtul ma jõin kirsiõlut pubis „Äkksurm“, mis oli maitselt pooleldi õlu ja pooleldi vein. Un soir j´ai bu de la bière à la cerise au bar „La Mort Subite“ qui avait un goût [ku] moitié vin moitié bière.
7.See õlu maksis 4 eurot ja rohkem ma sellel päeval raha ei kulutanud. Cette bière a coûté 4 euros et ce jour-là je n´ai pas dépensé plus d´argent.
8.Ma külastasin ka Püha Nikolause kirikut, kus ma käisin missal. J´ai aussi visité l´Église Saint-Nicolas où j´ai été à la messe.
9.Ma küsisin Püha Nikolause kiriku katoliku preestrilt, kas missa algab kell 5. Kuna minu hääldus ei olnud perfektne, siis ta vastas inglise keeles ja vastus oli jah. J´ai demandé au prêtre de l´Église catholique Saint-Nicolas si la messe commençait à 5 heures [ör]. Comme ma prononciation n´était pas parfaite il m´a répondu en anglais et la réponse était oui.
10.Kahjuks mul ei olnud prantsusekeelset missaraamatut ning ma sain aru, et ladinakeelsest missast on mul kergem aru saada kui prantsusekeelsest. Ainuke asi, kus lugesin prantsuse keeles kaasa, oli Pater Noster palve, mis oli enam-vähem peas. Par malheur, je n´avais pas de livre de messe en français et j´ai compris que la messe en latin était pour moi plus facile à comprendre que la messe en français. La seule chose que j´ai lu avec le Prêtre a été le Notre Père, qui était à-peu-près en tête.
11.Kolmapäeva õhtul ma jõudsin Eestisse lennukiga koju ja olin väsinud. Reis oli olnud huvitav, aga kodus oli taas ka tore olla. Mercredi soir je suis rentré en avion en Estonie et j´étais fatigué. Le voyage a été intéressant, mais être à la maison a été très bien aussi.

No comments: